1. [40:71] | Ithi al-aghlalu fee aAAnaqihimwaalssalasilu yushaboona
| إذ الأغلال في أعناقهم والسلاسل يسحبون إِذِ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلَاسِلُ يُسْحَبُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | جب اُن کی گردنوں میں طوق اور زنجیریں ہوں گی، وہ گھسیٹے جا رہے ہوں گے، |
2. [69:32] | Thumma fee silsilatin tharAAuhasabAAoona thiraAAan faoslukoohu
| ثم في سلسلة ذرعها سبعون ذراعا فاسلكوه ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ |
|---|
| Yusuf Ali | "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | پھر ایک زنجیر میں جس کی لمبائی ستر گز ہے اسے جکڑ دو، |
3. [76:4] | Inna aAAtadna lilkafireenasalasila waaghlalan wasaAAeeran
| إنا أعتدنا للكافرين سلاسل وأغلالا وسعيرا إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَا وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا |
|---|
| Yusuf Ali | For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے کافروں کے لئے (پاؤں کی) زنجیریں اور (گردن کے) طوق اور (دوزخ کی) دہکتی آگ تیار کر رکھی ہے، |