1. [69:34] | Wala yahuddu AAalataAAami almiskeeni
| ولا يحض على طعام المسكين وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
|---|
| Yusuf Ali | "And would not encourage the feeding of the indigent!
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | اور نہ محتاج کو کھانا کھلانے پر رغبت دلاتا تھا، |
2. [74:44] | Walam naku nutAAimu almiskeena
| ولم نك نطعم المسكين وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ |
|---|
| Yusuf Ali | "Nor were we of those who fed the indigent;
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | اور ہم محتاجوں کو کھانا نہیں کھلاتے تھے، |
3. [76:8] | WayutAAimona alttaAAamaAAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran
| ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا |
|---|
| Yusuf Ali | And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | اور (اپنا) کھانا اﷲ کی محبت میں (خود اس کی طلب و حاجت ہونے کے باوُجود اِیثاراً) محتاج کو اور یتیم کو اور قیدی کو کھلا دیتے ہیں، |
4. [89:18] | Wala tahaddoona AAala taAAamialmiskeeni
| ولا تحاضون على طعام المسكين وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
|---|
| Yusuf Ali | Nor do ye encourage one another to feed the poor!-
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | اور نہ ہی تم مسکینوں (یعنی غریبوں اور محتاجوں) کو کھانا کھلانے کی (معاشرے میں) ایک دوسرے کو ترغیب دیتے ہو، |
5. [90:16] | Aw miskeenan tha matrabatin
| أو مسكينا ذا متربة أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ |
|---|
| Yusuf Ali | Or to the indigent (down) in the dust.
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | یا شدید غربت کے مارے ہوئے محتاج کو جو محض خاک نشین (اور بے گھر) ہے، |
6. [107:3] | Wala yahuddu AAalataAAami almiskeeni
| ولا يحض على طعام المسكين وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
|---|
| Yusuf Ali | And encourages not the feeding of the indigent.
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | اور محتاج کو کھانا کھلانے کی ترغیب نہیں دیتا (یعنی معاشرے سے غریبوں اور محتاجوں کے معاشی اِستحصال کے خاتمے کی کوشش نہیں کرتا)، |