1. [52:32] | Am ta/muruhum ahlamuhum bihathaam hum qawmun taghoona
| أم تأمرهم أحلامهم بهذا أم هم قوم طاغون أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا اُن کی عقلیں انہیں یہ (بے عقلی کی باتیں) سُجھاتی ہیں یا وہ سرکش و باغی لوگ ہیں، |
2. [52:33] | Am yaqooloona taqawwalahu bal layu/minoona
| أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | یا وہ کہتے ہیں کہ اس (رسول) نے اس (قرآن) کو اَزخود گھڑ لیا ہے، (ایسا نہیں) بلکہ وہ (حق کو) مانتے ہی نہیں ہیں، |
3. [52:35] | Am khuliqoo min ghayri shay-in am humu alkhaliqoona
| أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Were they created of nothing, or were they themselves the creators?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا وہ کسی شے کے بغیر ہی پیدا کر دیئے گئے ہیں یا وہ خود ہی خالق ہیں، |
4. [52:36] | Am khalaqoo alssamawatiwaal-arda bal la yooqinoona
| أم خلقوا السماوات والأرض بل لا يوقنون أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief.
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | یا انہوں نے ہی آسمانوں اور زمین کو پیدا کیا ہے، (ایسا نہیں) بلکہ وہ (حق بات پر) یقین ہی نہیں رکھتے، |
5. [52:37] | Am AAindahum khaza-inu rabbika amhumu almusaytiroona
| أم عندهم خزائن ربك أم هم المصيطرون أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | یا اُن کے پاس آپ کے رب کے خزانے ہیں یا وہ اُن پر نگران (اور) داروغے ہیں، |
6. [52:38] | Am lahum sullamun yastamiAAoona feehifalya/ti mustamiAAuhum bisultanin mubeenin
| أم لهم سلم يستمعون فيه فليأت مستمعهم بسلطان مبين أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ |
|---|
| Yusuf Ali | Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof.
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | یا اُن کے پاس کوئی سیڑھی ہے (جس پر چڑھ کر) وہ اُس (آسمان) میں کان لگا کر باتیں سن لیتے ہیں؟ سو جو اُن میں سے سننے والا ہے اُسے چاہئے کہ روشن دلیل لائے، |
7. [52:39] | Am lahu albanatu walakumu albanoona
| أم له البنات ولكم البنون أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or has He only daughters and ye have sons?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا اس (خدا) کے لئے بیٹیاں ہیں اور تمہارے لئے بیٹے ہیں، |
8. [52:40] | Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloona
| أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا آپ اُن سے کوئی اُجرت طلب فرماتے ہیں کہ وہ تاوان کے بوجھ سے دبے جا رہے ہیں، |
9. [52:41] | Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
| أم عندهم الغيب فهم يكتبون أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or that the Unseen in it their hands, and they write it down?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا اُن کے پاس غیب (کا علم) ہے کہ وہ لکھ لیتے ہیں، |
10. [52:42] | Am yureedoona kaydan faallatheenakafaroo humu almakeedoona
| أم يريدون كيدا فالذين كفروا هم المكيدون أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot!
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا وہ (آپ سے) کوئی چال چلنا چاہتے ہیں، تو جن لوگوں نے کفر کیا ہے وہ خود ہی اپنے دامِ فریب میں پھنسے جا رہے ہیں، |
11. [52:43] | Am lahum ilahun ghayru Allahisubhana Allahi AAamma yushrikoona
| أم لهم إله غير الله سبحان الله عما يشركون أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him!
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا اﷲ کے سوا اُن کا کوئی معبود ہے، اﷲ ہر اُس چیز سے پاک ہے جسے وہ (اﷲ کا) شریک ٹھہراتے ہیں، |
12. [53:24] | Am lil-insani ma tamanna
| أم للإنسان ما تمنى أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى |
|---|
| Yusuf Ali | Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا انسان کے لئے وہ (سب کچھ) میسّر ہے جس کی وہ تمنا کرتا ہے، |
13. [53:36] | Am lam yunabba/ bima fee suhufimoosa
| أم لم ينبأ بما في صحف موسى أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى |
|---|
| Yusuf Ali | Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا اُسے اُن (باتوں) کی خبر نہیں دی گئی جو موسٰی (علیہ السلام) کے صحیفوں میں (مذکور) تھیں، |
14. [54:43] | Akuffarukum khayrun min ola-ikumam lakum baraatun fee alzzuburi
| أكفاركم خير من أولئكم أم لكم براءة في الزبر أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ |
|---|
| Yusuf Ali | Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | (اے قریشِ مکہ!) کیا تمہارے کافر اُن (اگلے) لوگوں سے بہتر ہیں یا تمہارے لئے (آسمانی) کتابوں میں نجات لکھی ہوئی ہے، |
15. [54:44] | Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun
| أم يقولون نحن جميع منتصر أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ |
|---|
| Yusuf Ali | Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | یا یہ (کفّار) کہتے ہیں کہ ہم (نبیِ مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر) غالب رہنے والی مضبوط جماعت ہیں، |
16. [56:59] | Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
| أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Is it ye who create it, or are We the Creators?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | تو کیا اس (سے انسان) کو تم پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا فرمانے والے ہیں، |
17. [56:64] | Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
| أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | تو کیا اُس (سے کھیتی) کو تم اُگاتے ہو یا ہم اُگانے والے ہیں، |
18. [56:69] | Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnualmunziloona
| أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا اسے تم نے بادل سے اتارا ہے یا ہم اتارنے والے ہیں، |
19. [56:72] | Aantum ansha/tum shajarataha am nahnualmunshi-oona
| أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا اِس کے درخت کو تم نے پیدا کیا ہے یا ہم (اسے) پیدا فرمانے والے ہیں، |
20. [63:6] | Sawaon AAalayhim astaghfarta lahum amlam tastaghfir lahum lan yaghfira Allahu lahum inna Allahala yahdee alqawma alfasiqeena
| سواء عليهم أستغفرت لهم أم لم تستغفر لهم لن يغفر الله لهم إن الله لا يهدي القوم الفاسقين سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ |
|---|
| Yusuf Ali | It is equal to them whether thou pray for their forgiveness or not. Allah will not forgive them. Truly Allah guides not rebellious transgressors.
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | اِن (بدبخت گستاخانِ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے حق میں برابر ہے کہ آپ اُن کے لئے استغفار کریں یا آپ ان کے لئے استغفار نہ کریں، اللہ ان کو (تو) ہرگز نہیں بخشے گا (کیونکہ یہ آپ پر طعنہ زنی کرنے والے اور آپ سے بے رخی اور تکبّر کرنے والے لوگ ہیں)۔ بیشک اللہ نافرمان لوگوں کو ہدایت نہیں فرماتا، |
21. [67:17] | Am amintum man fee alssama-ian yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri
| أم أمنتم من في السماء أن يرسل عليكم حاصبا فستعلمون كيف نذير أَمْ أَمِنتُم مَّن فِي السَّمَاءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًا فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ |
|---|
| Yusuf Ali | Or do ye feel secure that He Who is in Heaven will not send against you a violent tornado (with showers of stones), so that ye shall know how (terrible) was My warning?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا تم آسمان والے (رب) سے بے خوف ہو گئے ہو کہ وہ تم پر پتھر برسانے والی ہوا بھیج دے؟ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے، |
22. [68:37] | Am lakum kitabun feehi tadrusoona
| أم لكم كتاب فيه تدرسون أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or have ye a book through which ye learn-
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں تم (یہ) پڑھتے ہو، |
23. [68:39] | Am lakum aymanun AAalayna balighatunila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona
| أم لكم أيمان علينا بالغة إلى يوم القيامة إن لكم لما تحكمون أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | یا تمہارے لئے ہمارے ذِمّہ کچھ (ایسے) پختہ عہد و پیمان ہیں جو روزِ قیامت تک باقی رہیں (جن کے ذریعے ہم پابند ہوں) کہ تمہارے لئے وہی کچھ ہوگا جس کا تم (اپنے حق میں) فیصلہ کرو گے، |
24. [68:41] | Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeena
| أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صادقين أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | یا ان کے کچھ اور شریک (بھی) ہیں؟ تو انہیں چاہئے کہ اپنے شریکوں کو لے آئیں اگر وہ سچے ہیں، |
25. [68:46] | Am tas-aluhum ajran fahum min maghraminmuthqaloona
| أم تسألهم أجرا فهم من مغرم مثقلون أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا آپ ان سے (تبلیغِ رسالت پر) کوئی معاوضہ مانگ رہے ہیں کہ وہ تاوان (کے بوجھ) سے دبے جا رہے ہیں، |
26. [68:47] | Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
| أم عندهم الغيب فهم يكتبون أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
|---|
| Yusuf Ali | Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا ان کے پاس علمِ غیب ہے کہ وہ (اس کی بنیاد پر اپنے فیصلے) لکھتے ہیں، |
27. [72:10] | Waanna la nadree asharrunoreeda biman fee al-ardi am arada bihim rabbuhumrashadan
| وأنا لا ندري أشر أريد بمن في الأرض أم أراد بهم ربهم رشدا وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا |
|---|
| Yusuf Ali | 'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | اور یہ کہ ہم نہیں جانتے کہ (ہماری بندش سے) ان لوگوں کے حق میں جو زمین میں ہیں کسی برائی کا اِرادہ کیا گیا ہے یا ان کے رب نے ان کے ساتھ بھلائی کا اِرادہ فرمایا ہے، |
28. [72:25] | Qul in adree aqareebun ma tooAAadoonaam yajAAalu lahu rabbee amadan
| قل إن أدري أقريب ما توعدون أم يجعل له ربي أمدا قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا |
|---|
| Yusuf Ali | Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | آپ فرما دیں: میں نہیں جانتا کہ جس (روزِ قیامت) کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ قریب ہے یا اس کے لئے میرے رب نے طویل مدت مقرر فرما دی ہے، |
29. [79:27] | Aantum ashaddu khalqan ami alssamaobanaha
| أأنتم أشد خلقا أم السماء بناها أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا |
|---|
| Yusuf Ali | What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
|
| Words | | |
| Tahir ul Qadri | کیا تمہارا پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یا (پوری) سماوی کائنات کا، جسے اس نے بنایا، |