1. [93:1] | veḍḍuḥâ. | والضحى وَالضُّحَى |
---|
Elmalılı | Andolsun kuşluk vaktine. |
Y. Ali | By the Glorious Morning Light,
|
Words | |والضحى - By the morning brightness,| |
2. [93:2] | velleyli iẕâ secâ. | والليل إذا سجى وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى |
---|
Elmalılı | Ve sakinleştiği zaman geceye ki, |
Y. Ali | And by the Night when it is still,-
|
Words | |والليل - And the night| إذا - when| سجى - it covers with darkness,| |
3. [93:3] | mâ vedde`ake rabbüke vemâ ḳalâ. | ما ودعك ربك وما قلى مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى |
---|
Elmalılı | Rabbin seni bırakmadı ve darılmadı. |
Y. Ali | Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased.
|
Words | |ما - Not| ودعك - has forsaken you| ربك - your Lord| وما - and not| قلى - He is displeased,| |
4. [93:4] | velel'âḫiratü ḫayrul leke mine-l'ûlâ. | وللآخرة خير لك من الأولى وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ الْأُولَى |
---|
Elmalılı | Ahiret senin için dünyadan iyi olacaktır. |
Y. Ali | And verily the Hereafter will be better for thee than the present.
|
Words | |وللآخرة - And surely the Hereafter| خير - (is) better| لك - for you| من - than| الأولى - the first.| |
5. [93:5] | velesevfe yü`ṭîke rabbüke feterḍâ. | ولسوف يعطيك ربك فترضى وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى |
---|
Elmalılı | Rabbın sana verecek ve sen hoşnut olacaksın. |
Y. Ali | And soon will thy Guardian-Lord give thee (that wherewith) thou shalt be well-pleased.
|
Words | |ولسوف - And soon| يعطيك - will give you| ربك - your Lord| فترضى - then you will be satisfied.| |
6. [93:6] | elem yecidke yetîmen feâvâ. | ألم يجدك يتيما فآوى أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًا فَآوَى |
---|
Elmalılı | O seni yetim bulup da barındırmadı mı? |
Y. Ali | Did He not find thee an orphan and give thee shelter (and care)?
|
Words | |ألم - Did not| يجدك - He find you| يتيما - an orphan| فآوى - and give shelter?| |
7. [93:7] | vevecedeke ḍâllen fehedâ. | ووجدك ضالا فهدى وَوَجَدَكَ ضَالًّا فَهَدَى |
---|
Elmalılı | Seni yol bilmez bulup yola iletmedi mi? |
Y. Ali | And He found thee wandering, and He gave thee guidance.
|
Words | |ووجدك - And He found you| ضالا - lost,| فهدى - so He guided,| |
8. [93:8] | vevecedeke `âilen feagnâ. | ووجدك عائلا فأغنى وَوَجَدَكَ عَائِلًا فَأَغْنَى |
---|
Elmalılı | Seni yoksul bulup zengin etmedi mi? |
Y. Ali | And He found thee in need, and made thee independent.
|
Words | |ووجدك - And He found you| عائلا - in need,| فأغنى - so He made self-sufficient.| |
9. [93:9] | feemme-lyetîme felâ taḳher. | فأما اليتيم فلا تقهر فَأَمَّا الْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ |
---|
Elmalılı | Öyleyse sakın yetimi ezme. |
Y. Ali | Therefore, treat not the orphan with harshness,
|
Words | |فأما - So as for| اليتيم - the orphan,| فلا - then (do) not| تقهر - oppress,| |
10. [93:10] | veemme-ssâile felâ tenher. | وأما السائل فلا تنهر وَأَمَّا السَّائِلَ فَلَا تَنْهَرْ |
---|
Elmalılı | Dilenciyi de azarlama. |
Y. Ali | Nor repulse the petitioner (unheard);
|
Words | |وأما - And as for| السائل - one who asks,| فلا - then (do) not| تنهر - repel,| |
11. [93:11] | veemmâ bini`meti rabbike feḥaddiŝ. | وأما بنعمة ربك فحدث وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ |
---|
Elmalılı | Fakat Rabbinin nimetini anlat da anlat. |
Y. Ali | But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim!
|
Words | |وأما - But as for| بنعمة - (the) Favor| ربك - (of) your Lord| فحدث - narrate.| |