1. [69:1] | elḥâḳḳah. | الحاقة الْحَاقَّةُ |
---|
Elmalılı | (Gerçekleşecek) Kıyamet! |
Y. Ali | The Sure Reality!
|
Words | |الحاقة - The Inevitable Reality!| |
2. [69:2] | me-lḥâḳḳah. | ما الحاقة مَا الْحَاقَّةُ |
---|
Elmalılı | Nedir, o Kıyamet? |
Y. Ali | What is the Sure Reality?
|
Words | |ما - What| الحاقة - (is) the Inevitable Reality?| |
3. [69:3] | vemâ edrâke me-lḥâḳḳah. | وما أدراك ما الحاقة وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ |
---|
Elmalılı | Gerçekleşenin (Kıaymetin) ne olduğunu sen nerden bileceksin? |
Y. Ali | And what will make thee realise what the Sure Reality is?
|
Words | |وما - And what| أدراك - will make you know| ما - what| الحاقة - (is) the Inevitable Reality?| |
4. [69:4] | keẕẕebet ŝemûdü ve`âdüm bilḳâri`ah. | كذبت ثمود وعاد بالقارعة كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ |
---|
Elmalılı | Semûd ve Âd, kapılarını çalacak olan o felaketi yalan saymışlardı. |
Y. Ali | The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
|
Words | |كذبت - Denied| ثمود - Thamud| وعاد - and Aad| بالقارعة - the Striking Calamity.| |
5. [69:5] | feemmâ ŝemûdü feühlikû biṭṭâgiyeh. | فأما ثمود فأهلكوا بالطاغية فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ |
---|
Elmalılı | Semûd kavmi korkunç bir sesle yok edildi. |
Y. Ali | But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!
|
Words | |فأما - So as for| ثمود - Thamud,| فأهلكوا - they were destroyed| بالطاغية - by the overpowering (blast).| |
6. [69:6] | veemmâ `âdün feühlikû birîḥin ṣarṣarin `âtiyeh. | وأما عاد فأهلكوا بريح صرصر عاتية وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ |
---|
Elmalılı | Âd kavmi ise gürültülü ve azgın bir fırtına ile yok edildiler. |
Y. Ali | And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
|
Words | |وأما - And as for| عاد - Aad,| فأهلكوا - they were destroyed| بريح - by a wind| صرصر - screaming| عاتية - violent,| |
7. [69:7] | seḫḫarahâ `aleyhim seb`a leyâliv veŝemâniyete eyyâmin ḥusûmen fetere-lḳavme fîhâ ṣar`â keennehüm a`câzü naḫlin ḫâviyeh. | سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاوية سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ |
---|
Elmalılı | Allah o fırtınayı üzerlerine yedi gece sekiz gündüz musallat etmişti. Öyle ki, o kavmi içi boş hurma kütükleri gibi oracıkta yere serilmiş halde görürdün. |
Y. Ali | He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
|
Words | |سخرها - Which He imposed| عليهم - upon them| سبع - (for) seven| ليال - nights| وثمانية - and eight| أيام - days| حسوما - (in) succession,| فترى - so you would see| القوم - the people| فيها - therein| صرعى - fallen| كأنهم - as if they were| أعجاز - trunks| نخل - (of) date-palms| خاوية - hollow.| |
8. [69:8] | fehel terâ lehüm mim bâḳiyeh. | فهل ترى لهم من باقية فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ |
---|
Elmalılı | Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı? |
Y. Ali | Then seest thou any of them left surviving?
|
Words | |فهل - Then do| ترى - you see| لهم - of them| من - any| باقية - remains?| |
9. [69:9] | vecâe fir`avnü vemen ḳablehû velmü'tefikâtü bilḫâṭieh. | وجاء فرعون ومن قبله والمؤتفكات بالخاطئة وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ |
---|
Elmalılı | Firavun, ondan öncekiler ve altı üstüne getirilen beldeler de hep o hatayı işleyegeldiler. |
Y. Ali | And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.
|
Words | |وجاء - And came| فرعون - Firaun,| ومن - and (those)| قبله - before him,| والمؤتفكات - and the overturned cities| بالخاطئة - with sin.| |
10. [69:10] | fe`aṣav rasûle rabbihim feeḫaẕehüm aḫẕeter râbiyetâ. | فعصوا رسول ربهم فأخذهم أخذة رابية فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً |
---|
Elmalılı | Hep Rablerinin elçilerine karşı geldiler. O da onları pek şiddetli bir şekilde yakalayıverdi. |
Y. Ali | And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.
|
Words | |فعصوا - And they disobeyed| رسول - (the) Messenger| ربهم - (of) their Lord,| فأخذهم - so He seized them| أخذة - (with) a seizure| رابية - exceeding.| |
11. [69:11] | innâ lemmâ ṭaga-lmâü ḥamelnâküm fi-lcâriyeh. | إنا لما طغى الماء حملناكم في الجارية إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ |
---|
Elmalılı | Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık. |
Y. Ali | We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
|
Words | |إنا - Indeed, We| لما - when| طغى - overflowed| الماء - the water,| حملناكم - We carried you| في - in| الجارية - the sailing (ship).| |
12. [69:12] | linec`alehâ leküm teẕkiratev vete`iyehâ üẕünüv vâ`iyeh. | لنجعلها لكم تذكرة وتعيها أذن واعية لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ |
---|
Elmalılı | Onu size bir ibret yapalım ve belleyici kulaklar bellesin diye. |
Y. Ali | That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
|
Words | |لنجعلها - That We might make it| لكم - for you| تذكرة - a reminder| وتعيها - and would be conscious of it| أذن - an ear| واعية - conscious.| |
13. [69:13] | feiẕâ nüfiḫa fi-ṣṣûri nefḫatüv vâḥideh. | فإذا نفخ في الصور نفخة واحدة فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ |
---|
Elmalılı | Sûr'a bir tek üfleme üflendiği, |
Y. Ali | Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
|
Words | |فإذا - Then when| نفخ - is blown| في - in| الصور - the trumpet -| نفخة - a blast| واحدة - single,| |
14. [69:14] | veḥumileti-l'arḍu velcibâlü fedükketâ dekketev vâḥidetâ. | وحملت الأرض والجبال فدكتا دكة واحدة وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً |
---|
Elmalılı | Arz ve dağlar yerlerinden kaldırılıp şiddetle birbirine çarpılarak darmadağın olduğu zaman, |
Y. Ali | And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-
|
Words | |وحملت - And are lifted| الأرض - the earth| والجبال - and the mountains| فدكتا - and crushed| دكة - (with) a crushing| واحدة - single.| |
15. [69:15] | feyevmeiẕiv veḳa`ati-lvâḳi`ah. | فيومئذ وقعت الواقعة فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
---|
Elmalılı | İşte o gün olacak olur. |
Y. Ali | On that Day shall the (Great) Event come to pass.
|
Words | |فيومئذ - Then (on) that Day| وقعت - will occur| الواقعة - the Occurrence,| |
16. [69:16] | venşeḳḳati-ssemâü fehiye yevmeiẕiv vâhiyeh. | وانشقت السماء فهي يومئذ واهية وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ |
---|
Elmalılı | O gün gök yarılmış, sarkmıştır. |
Y. Ali | And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
|
Words | |وانشقت - And will split| السماء - the heaven,| فهي - so it| يومئذ - (is on) that Day| واهية - frail.| |
17. [69:17] | velmelekü `alâ ercâihâ. veyaḥmilü `arşe rabbike fevḳahüm yevmeiẕin ŝemâniyeh. | والملك على أرجائها ويحمل عرش ربك فوقهم يومئذ ثمانية وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ |
---|
Elmalılı | Melekler de onun etrafındadır, O gün Rabbinin Arşını bunların da üstünde sekiz melek yüklenir. |
Y. Ali | And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.
|
Words | |والملك - And the Angels| على - (will be) on| أرجائها - its edges,| ويحمل - and will bear| عرش - (the) Throne| ربك - (of) your Lord| فوقهم - above them,| يومئذ - that Day,| ثمانية - eight.| |
18. [69:18] | yevmeiẕin tü`raḍûne lâ taḫfâ minküm ḫâfiyeh. | يومئذ تعرضون لا تخفى منكم خافية يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ |
---|
Elmalılı | O gün (hesap için Allah'a) arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz. |
Y. Ali | That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.
|
Words | |يومئذ - That Day,| تعرضون - you will be exhibited,| لا - not| تخفى - will be hidden| منكم - among you| خافية - any secret.| |
19. [69:19] | feemmâ men ûtiye kitâbehû biyemînihî feyeḳûlü hâümu-ḳraû kitâbiyeh. | فأما من أوتي كتابه بيمينه فيقول هاؤم اقرءوا كتابيه فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيَهْ |
---|
Elmalılı | Kitabı sağından verilen, "alın okuyun kitabımı.." |
Y. Ali | Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!
|
Words | |فأما - Then as for| من - (him) who| أوتي - is given| كتابه - his record| بيمينه - in his right hand| فيقول - will say,| هاؤم - "Here,| اقرءوا - read| كتابيه - my record!| |
20. [69:20] | innî żanentü ennî mülâḳin ḥisâbiyeh. | إني ظننت أني ملاق حسابيه إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ |
---|
Elmalılı | "Çünkü ben hesabıma kavuşacağımı sezmiştim" der. |
Y. Ali | "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
|
Words | |إني - Indeed, I| ظننت - was certain| أني - that I| ملاق - (will) meet| حسابيه - my account."| |
21. [69:21] | fehüve fî `îşetir râḍiyeh. | فهو في عيشة راضية فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ |
---|
Elmalılı | Artık o hoşnut bir hayattadır. |
Y. Ali | And he will be in a life of Bliss,
|
Words | |فهو - So he| في - (will be) in| عيشة - a life| راضية - pleasant,| |
22. [69:22] | fî cennetin `âliyeh. | في جنة عالية فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
---|
Elmalılı | Yüksek bir cennettedir. |
Y. Ali | In a Garden on high,
|
Words | |في - In| جنة - a Garden| عالية - elevated,| |
23. [69:23] | ḳuṭûfühâ dâniyeh. | قطوفها دانية قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ |
---|
Elmalılı | Ki o cennetin meyveleri sarkmıştır. |
Y. Ali | The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
|
Words | |قطوفها - Its clusters of fruits| دانية - hanging near.| |
24. [69:24] | külû veşrabû henîem bimâ esleftüm fi-l'eyyâmi-lḫâliyeh. | كلوا واشربوا هنيئا بما أسلفتم في الأيام الخالية كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ |
---|
Elmalılı | "Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yeyin, için." (denir). |
Y. Ali | "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"
|
Words | |كلوا - "Eat| واشربوا - and drink| هنيئا - (in) satisfaction| بما - for what| أسلفتم - you sent before you| في - in| الأيام - the days| الخالية - past."| |
25. [69:25] | veemmâ men ûtiye kitâbehû bişimâlihî feyeḳûlü yâ leytenî lem ûte kitâbiyeh. | وأما من أوتي كتابه بشماله فيقول يا ليتني لم أوت كتابيه وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ |
---|
Elmalılı | Kitabı sol tarafından verilen ise der ki: "Keşke kitabım verilmeseydi de, |
Y. Ali | And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!
|
Words | |وأما - But as for| من - (him) who| أوتي - is given| كتابه - his record| بشماله - in his left hand| فيقول - will say,| يا - O| ليتني - "O! I wish| لم - not| أوت - I had been given| كتابيه - my record| |
26. [69:26] | velem edri mâ ḥisâbiyeh. | ولم أدر ما حسابيه وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ |
---|
Elmalılı | Hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, |
Y. Ali | "And that I had never realised how my account (stood)!
|
Words | |ولم - And not| أدر - I had known| ما - what| حسابيه - (is) my account.| |
27. [69:27] | yâ leytehâ kâneti-lḳâḍiyeh. | يا ليتها كانت القاضية يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ |
---|
Elmalılı | Ne olurdu o ölüm, iş bitirici olsaydı. |
Y. Ali | "Ah! Would that (Death) had made an end of me!
|
Words | |يا - O| ليتها - O! I wish it| كانت - had been| القاضية - the end| |
28. [69:28] | mâ agnâ `annî mâliyeh. | ما أغنى عني ماليه مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيَهْ |
---|
Elmalılı | Malım bana hiç fayda vermedi. |
Y. Ali | "Of no profit to me has been my wealth!
|
Words | |ما - Not| أغنى - has availed| عني - me| ماليه - my wealth,| |
29. [69:29] | heleke `annî sülṭâniyeh. | هلك عني سلطانيه هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ |
---|
Elmalılı | Gücüm de benden yok olup gitti." |
Y. Ali | "My power has perished from me!"...
|
Words | |هلك - Is gone| عني - from me| سلطانيه - my authority."| |
30. [69:30] | ḫuẕûhü fegullûh. | خذوه فغلوه خُذُوهُ فَغُلُّوهُ |
---|
Elmalılı | (Zebanilere şöyle denir): "Onu yakalayın da bağlayın." |
Y. Ali | (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
|
Words | |خذوه - "Seize him| فغلوه - and shackle him,| |