1. [109:1] | ḳul yâ eyyühe-lkâfirûn. | قل يا أيها الكافرون قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ |
---|
Elmalılı | De ki: Ey kâfirler |
Y. Ali | Say : O ye that reject Faith!
|
Words | |قل - Say,| يا - O| أيها - "O| الكافرون - disbelievers!| |
2. [109:2] | lâ a`büdü mâ ta`büdûn. | لا أعبد ما تعبدون لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ |
---|
Elmalılı | Sizin taptıklarınıza ben tapmam. |
Y. Ali | I worship not that which ye worship,
|
Words | |لا - Not| أعبد - I worship| ما - what| تعبدون - you worship.| |
3. [109:3] | velâ entüm `âbidûne mâ a`büd. | ولا أنتم عابدون ما أعبد وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ |
---|
Elmalılı | Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. |
Y. Ali | Nor will ye worship that which I worship.
|
Words | |ولا - And not| أنتم - you| عابدون - (are) worshippers| ما - (of) what| أعبد - I worship| |
4. [109:4] | velâ ene `âbidüm mâ `abettüm. | ولا أنا عابد ما عبدتم وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ |
---|
Elmalılı | Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim. |
Y. Ali | And I will not worship that which ye have been wont to worship,
|
Words | |ولا - And not| أنا - I am| عابد - a worshipper| ما - (of) what| عبدتم - you worship.| |
5. [109:5] | velâ entüm `âbidûne mâ a`büd. | ولا أنتم عابدون ما أعبد وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ |
---|
Elmalılı | Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz. |
Y. Ali | Nor will ye worship that which I worship.
|
Words | |ولا - And not| أنتم - you| عابدون - (are) worshippers| ما - (of) what| أعبد - I worship.| |
6. [109:6] | leküm dînüküm veliye dîn. | لكم دينكم ولي دين لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ |
---|
Elmalılı | Sizin dininiz size, benim dinim banadır. |
Y. Ali | To you be your Way, and to me mine.
|
Words | |لكم - For you| دينكم - (is) your religion,| ولي - and for me| دين - (is) my religion."| |