Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  92 - LeylGörüntülenen ayetler : 1 ... 21 | 21 - Sure no: 92
1.
[92:1]
velleyli iẕâ yagşâ.والليل إذا يغشى
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
Elmalılı Örttüğü zaman geceye,
Y. AliBy the Night as it conceals (the light);
 Words|والليل - By the night| إذا - when| يغشى - it covers,|
2.
[92:2]
vennehâri iẕâ tecellâ.والنهار إذا تجلى
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى
Elmalılı Açıldığı zaman gündüze,
Y. AliBy the Day as it appears in glory;
 Words|والنهار - And the day| إذا - when| تجلى - it shines in brightness,|
3.
[92:3]
vemâ ḫaleḳa-ẕẕekera vel'ünŝâ.وما خلق الذكر والأنثى
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
Elmalılı Erkeği ve dişiyi yaratana and olsun ki,
Y. AliBy (the mystery of) the creation of male and female;-
 Words|وما - And He Who| خلق - created| الذكر - the male| والأنثى - and the female,|
4.
[92:4]
inne sa`yeküm leşettâ.إن سعيكم لشتى
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى
Elmalılı Gerçekten sizin işiniz başka başkadır.
Y. AliVerily, (the ends) ye strive for are diverse.
 Words|إن - Indeed,| سعيكم - your efforts| لشتى - (are) surely diverse.|
5.
[92:5]
feemmâ men a`ṭâ vetteḳâ.فأما من أعطى واتقى
فَأَمَّا مَن أَعْطَى وَاتَّقَى
Elmalılı Bundan böyle her kim malını hayır için verir ve korunursa,
Y. AliSo he who gives (in charity) and fears (Allah),
 Words|فأما - Then as for| من - (him) who| أعطى - gives| واتقى - and fears,|
6.
[92:6]
veṣaddeḳa bilḥusnâ.وصدق بالحسنى
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى
Elmalılı Ve en güzel olanı doğrularsa,
Y. AliAnd (in all sincerity) testifies to the best,-
 Words|وصدق - And believes| بالحسنى - in the best,|
7.
[92:7]
fesenüyessiruhû lilyüsrâ.فسنيسره لليسرى
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى
Elmalılı Biz onu en kolay yola muvaffak kılacağız.
Y. AliWe will indeed make smooth for him the path to Bliss.
 Words|فسنيسره - Then We will ease him| لليسرى - towards [the] ease.|
8.
[92:8]
veemmâ mem beḫile vestagnâ.وأما من بخل واستغنى
وَأَمَّا مَن بَخِلَ وَاسْتَغْنَى
Elmalılı Kim de cimrilik eder ve kendini hiçbir şeye ihtiyacı kalmamış görür.
Y. AliBut he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
 Words|وأما - But as for| من - (him) who| بخل - withholds| واستغنى - and considers himself free from need,|
9.
[92:9]
vekeẕẕebe bilḥusnâ.وكذب بالحسنى
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى
Elmalılı Ve en güzeli de yalanlarsa,
Y. AliAnd gives the lie to the best,-
 Words|وكذب - And denies| بالحسنى - the best,|
10.
[92:10]
fesenüyessiruhû lil`usrâ.فسنيسره للعسرى
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى
Elmalılı Onu da en zor yola hazırlarız.
Y. AliWe will indeed make smooth for him the path to Misery;
 Words|فسنيسره - Then We will ease him| للعسرى - towards [the] difficulty.|
11.
[92:11]
vemâ yugnî `anhü mâlühû iẕâ teraddâ.وما يغني عنه ماله إذا تردى
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى
Elmalılı Çukura yuvarlandığı zaman malı onu kurtaramayacak.
Y. AliNor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
 Words|وما - And not| يغني - will avail| عنه - him| ماله - his wealth| إذا - when| تردى - he falls.|
12.
[92:12]
inne `aleynâ lelhüdâ.إن علينا للهدى
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى
Elmalılı Doğru yolu göstermek muhakkak bize aittir.
Y. AliVerily We take upon Ourselves to guide,
 Words|إن - Indeed,| علينا - upon Us| للهدى - (is) the guidance.|
13.
[92:13]
veinne lenâ lel'âḫirate vel'ûlâ.وإن لنا للآخرة والأولى
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى
Elmalılı Kuşkusuz ahiret de dünya da bizimdir.
Y. AliAnd verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
 Words|وإن - And indeed,| لنا - for Us| للآخرة - (is) the Hereafter| والأولى - and the first (life).|
14.
[92:14]
feenẕertüküm nâran teleżżâ.فأنذرتكم نارا تلظى
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى
Elmalılı Ben sizi köpürdükçe köpüren bir ateşe karşı uyardım.
Y. AliTherefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
 Words|فأنذرتكم - So I warn you| نارا - (of) a Fire| تلظى - blazing,|
15.
[92:15]
lâ yaṣlâhâ ille-l'eşḳâ.لا يصلاها إلا الأشقى
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
Elmalılı Ona ancak en azgın olan girer.
Y. AliNone shall reach it but those most unfortunate ones
 Words|لا - Not| يصلاها - will burn (in) it| إلا - except| الأشقى - the most wretched,|
16.
[92:16]
elleẕî keẕẕebe vetevellâ.الذي كذب وتولى
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Elmalılı Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür.
Y. AliWho give the lie to Truth and turn their backs.
 Words|الذي - The one who| كذب - denied| وتولى - and turned away.|
17.
[92:17]
veseyücennebühe-l'etḳâ.وسيجنبها الأتقى
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Elmalılı En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
Y. AliBut those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
 Words|وسيجنبها - But will be removed from it| الأتقى - the righteous,|
18.
[92:18]
elleẕî yü'tî mâlehû yetezekkâ.الذي يؤتي ماله يتزكى
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى
Elmalılı O ki, Allah yolunda malını verir, temizlenir.
Y. AliThose who spend their wealth for increase in self-purification,
 Words|الذي - The one who| يؤتي - gives| ماله - his wealth| يتزكى - (to) purify himself,|
19.
[92:19]
vemâ lieḥadin `indehû min ni`metin tüczâ.وما لأحد عنده من نعمة تجزى
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَى
Elmalılı Onun yanında, başka bir kimse için karşılığı verilecek hiçbir nimet yoktur.
Y. AliAnd have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return,
 Words|وما - And not| لأحد - for anyone| عنده - with him| من - any| نعمة - favor| تجزى - to be recompensed|
20.
[92:20]
ille-btigâe vechi rabbihi-l'a`lâ.إلا ابتغاء وجه ربه الأعلى
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى
Elmalılı O ancak yüce Rabbinin rızasını aramak için verir.
Y. AliBut only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High;
 Words|إلا - Except| ابتغاء - seeking| وجه - (the) Countenance| ربه - (of) his Lord,| الأعلى - the Most High.|
21.
[92:21]
velesevfe yerḍâ.ولسوف يرضى
وَلَسَوْفَ يَرْضَى
Elmalılı Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.
Y. AliAnd soon will they attain (complete) satisfaction.
 Words|ولسوف - And soon, surely| يرضى - he will be pleased.|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17