1. [78:1] | `amme yetesâelûn. | عم يتساءلون عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
---|
Elmalılı | Birbirlerine neyi soruyorlar? |
Y. Ali | Concerning what are they disputing?
|
Words | |عم - About what| يتساءلون - are they asking one another?| |
2. [78:2] | `ani-nnebei-l`ażîm. | عن النبإ العظيم عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
---|
Elmalılı | O büyük haberden (kıyametten) mi? |
Y. Ali | Concerning the Great News,
|
Words | |عن - About| النبإ - the News| العظيم - the Great,| |
3. [78:3] | elleẕî hüm fîhi muḫtelifûn. | الذي هم فيه مختلفون الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
---|
Elmalılı | Ki onlar onda ayrılığa düşmektedirler. |
Y. Ali | About which they cannot agree.
|
Words | |الذي - (About) which| هم - they| فيه - (are) concerning it| مختلفون - (in) disagreement.| |
4. [78:4] | kellâ seya`lemûn. | كلا سيعلمون كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | Hayır, ilerde bilecekler. |
Y. Ali | Verily, they shall soon (come to) know!
|
Words | |كلا - Nay!| سيعلمون - (soon) they will know.| |
5. [78:5] | ŝümme kellâ seya`lemûn. | ثم كلا سيعلمون ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | Hayır hayır, ilerde bilecekler. |
Y. Ali | Verily, verily they shall soon (come to) know!
|
Words | |ثم - Then| كلا - Nay!| سيعلمون - (soon) they will know.| |
6. [78:6] | elem nec`ali-l'arḍa mihâdâ. | ألم نجعل الأرض مهادا أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا |
---|
Elmalılı | Biz yeryüzünü bir beşik yapmadık mı? |
Y. Ali | Have We not made the earth as a wide expanse,
|
Words | |ألم - Have not| نجعل - We made| الأرض - the earth| مهادا - a resting place?| |
7. [78:7] | velcibâle evtâdâ. | والجبال أوتادا وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا |
---|
Elmalılı | Dağları da birer kazık kılmadık mı? |
Y. Ali | And the mountains as pegs?
|
Words | |والجبال - And the mountains| أوتادا - (as) pegs,| |
8. [78:8] | veḫalaḳnâküm ezvâcâ. | وخلقناكم أزواجا وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا |
---|
Elmalılı | Sizleri çift çift yarattık. |
Y. Ali | And (have We not) created you in pairs,
|
Words | |وخلقناكم - And We created you| أزواجا - (in) pairs,| |
9. [78:9] | vece`alnâ nevmeküm sübâtâ. | وجعلنا نومكم سباتا وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا |
---|
Elmalılı | Uykunuzu bir dinlenme yaptık. |
Y. Ali | And made your sleep for rest,
|
Words | |وجعلنا - And We made| نومكم - your sleep| سباتا - (for) rest,| |
10. [78:10] | vece`alne-lleyle libâsâ. | وجعلنا الليل لباسا وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا |
---|
Elmalılı | Geceyi bir örtü yaptık. |
Y. Ali | And made the night as a covering,
|
Words | |وجعلنا - And We made| الليل - the night| لباسا - (as) covering,| |
11. [78:11] | vece`alne-nnehâra me`âşâ. | وجعلنا النهار معاشا وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا |
---|
Elmalılı | Gündüzü de bir geçim zamanı yaptık. |
Y. Ali | And made the day as a means of subsistence?
|
Words | |وجعلنا - And We made| النهار - the day| معاشا - (for) livelihood,| |
12. [78:12] | vebeneynâ fevḳaküm seb`an şidâdâ. | وبنينا فوقكم سبعا شدادا وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا |
---|
Elmalılı | Üstünüze yedi sağlam bina (gök) çattık. |
Y. Ali | And (have We not) built over you the seven firmaments,
|
Words | |وبنينا - And We constructed| فوقكم - over you| سبعا - seven| شدادا - strong,| |
13. [78:13] | vece`alnâ sirâcev vehhâcâ. | وجعلنا سراجا وهاجا وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا |
---|
Elmalılı | İçlerine ışık saçan bir kandil astık. |
Y. Ali | And placed (therein) a Light of Splendour?
|
Words | |وجعلنا - And We placed| سراجا - a lamp| وهاجا - burning,| |
14. [78:14] | veenzelnâ mine-lmü`ṣirâti mâen ŝeccâcâ. | وأنزلنا من المعصرات ماء ثجاجا وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا |
---|
Elmalılı | Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik. |
Y. Ali | And do We not send down from the clouds water in abundance,
|
Words | |وأنزلنا - And We sent down| من - from| المعصرات - the rain clouds| ماء - water| ثجاجا - pouring abundantly,| |
15. [78:15] | linuḫrice bihî ḥabbev venebâtâ. | لنخرج به حبا ونباتا لِّنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا |
---|
Elmalılı | Onunla taneler ve otlar çıkaralım diye. |
Y. Ali | That We may produce therewith corn and vegetables,
|
Words | |لنخرج - That We may bring forth| به - thereby| حبا - grain| ونباتا - and vegetation,| |
16. [78:16] | vecennâtin elfâfâ. | وجنات ألفافا وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا |
---|
Elmalılı | Ve sarmaş dolaş bağlar bahçeler (çıkaralım diye). |
Y. Ali | And gardens of luxurious growth?
|
Words | |وجنات - And gardens| ألفافا - (of) thick foliage.| |
17. [78:17] | inne yevme-lfaṣli kâne mîḳâtâ. | إن يوم الفصل كان ميقاتا إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا |
---|
Elmalılı | Kuşkusuz o hüküm günü kararlaştırılmış bir vakit olmuştur. |
Y. Ali | Verily the Day of Sorting out is a thing appointed,
|
Words | |إن - Indeed,| يوم - (the) Day| الفصل - (of) the Judgment| كان - is| ميقاتا - an appointed time,| |
18. [78:18] | yevme yünfeḫu fi-ṣṣûri fete'tûne efvâcâ. | يوم ينفخ في الصور فتأتون أفواجا يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا |
---|
Elmalılı | O gün Sûr'a üflenir, bölük bölük gelirsiniz. |
Y. Ali | The Day that the Trumpet shall be sounded, and ye shall come forth in crowds;
|
Words | |يوم - (The) Day| ينفخ - (in which) shall be blown| في - in| الصور - the trumpet| فتأتون - and you will come forth| أفواجا - (in) crowds,| |
19. [78:19] | vefütiḥati-ssemâü fekânet ebvâbâ. | وفتحت السماء فكانت أبوابا وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا |
---|
Elmalılı | Gök de açılmış, kapı kapı olmuştur. |
Y. Ali | And the heavens shall be opened as if there were doors,
|
Words | |وفتحت - And is opened| السماء - the heaven| فكانت - and becomes| أبوابا - gateways,| |
20. [78:20] | vesüyyirati-lcibâlü fekânet serâbâ. | وسيرت الجبال فكانت سرابا وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا |
---|
Elmalılı | Dağlar yürütülmüş, serap olmuştur. |
Y. Ali | And the mountains shall vanish, as if they were a mirage.
|
Words | |وسيرت - And are moved| الجبال - the mountains| فكانت - and become| سرابا - a mirage.| |
21. [78:21] | inne cehenneme kânet mirṣâdâ. | إن جهنم كانت مرصادا إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا |
---|
Elmalılı | Kuşkusuz Cehennem gözetleme yeri olmuştur. |
Y. Ali | Truly Hell is as a place of ambush,
|
Words | |إن - Indeed,| جهنم - Hell| كانت - is| مرصادا - lying in wait,| |
22. [78:22] | liṭṭâgîne meâbâ. | للطاغين مآبا لِّلْطَّاغِينَ مَآبًا |
---|
Elmalılı | Azgınlar için son varılacak yer olmuştur. |
Y. Ali | For the transgressors a place of destination:
|
Words | |للطاغين - For the transgressors| مآبا - a place of return,| |
23. [78:23] | lâbiŝîne fîhâ aḥḳâbâ. | لابثين فيها أحقابا لاَّبِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا |
---|
Elmalılı | Orada çağlarca kalacaklardır. |
Y. Ali | They will dwell therein for ages.
|
Words | |لابثين - (They will) be remaining| فيها - therein| أحقابا - (for) ages.| |
24. [78:24] | lâ yeẕûḳûne fîhâ berdev velâ şerâbâ. | لا يذوقون فيها بردا ولا شرابا لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا |
---|
Elmalılı | Orada ne bir serinlik tadacaklar, ne de içecek bir şey. |
Y. Ali | Nothing cool shall they taste therein, nor any drink,
|
Words | |لا - Not| يذوقون - they will taste| فيها - therein| بردا - coolness| ولا - and not| شرابا - any drink,| |
25. [78:25] | illâ ḥamîmev vegassâḳâ. | إلا حميما وغساقا إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا |
---|
Elmalılı | Ancak bir kaynar su ve irin (içecekler). |
Y. Ali | Save a boiling fluid and a fluid, dark, murky, intensely cold,
|
Words | |إلا - Except| حميما - scalding water| وغساقا - and purulence,| |
26. [78:26] | cezâev vifâḳâ. | جزاء وفاقا جَزَاءً وِفَاقًا |
---|
Elmalılı | Bir ceza ki tam yaptıklarına uygun. |
Y. Ali | A fitting recompense (for them).
|
Words | |جزاء - A recompense| وفاقا - appropriate.| |
27. [78:27] | innehüm kânû lâ yercûne ḥisâbâ. | إنهم كانوا لا يرجون حسابا إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا |
---|
Elmalılı | Çünkü onlar hiçbir hesap ummazlardı. |
Y. Ali | For that they used not to fear any account (for their deeds),
|
Words | |إنهم - Indeed, they| كانوا - were| لا - not| يرجون - expecting| حسابا - an account,| |
28. [78:28] | vekeẕẕebû biâyâtinâ kiẕẕâbâ. | وكذبوا بآياتنا كذابا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا |
---|
Elmalılı | Âyetlerimizi yalanlaya yalanlaya tam bir yalancı olmuşlardı. |
Y. Ali | But they (impudently) treated Our Signs as false.
|
Words | |وكذبوا - And they denied| بآياتنا - Our Signs| كذابا - (with) denial.| |
29. [78:29] | vekülle şey'in aḥṣaynâhü kitâbâ. | وكل شيء أحصيناه كتابا وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا |
---|
Elmalılı | Biz ise herşeyi sayıp bir kitaba geçirmişiz. |
Y. Ali | And all things have We preserved on record.
|
Words | |وكل - And every| شيء - thing| أحصيناه - We have enumerated it| كتابا - (in) a Book.| |
30. [78:30] | feẕûḳû felen nezîdeküm illâ `aẕâbâ. | فذوقوا فلن نزيدكم إلا عذابا فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا |
---|
Elmalılı | (Onlara): "Şimdi tadın (cezanızı). Artık size azabınızı artırmaktan başka bir şey yapmayacağız" (denir). |
Y. Ali | "So taste ye (the fruits of your deeds); for no increase shall We grant you, except in Punishment."
|
Words | |فذوقوا - So taste,| فلن - and never| نزيدكم - We will increase you| إلا - except| عذابا - (in) punishment.| |