Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  64 - TegabünGörüntülenen ayetler : 1 ... 18 | 18 - Sure no: 64
1.
[64:1]
yüsebbiḥu lillâhi mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍ. lehü-lmülkü velehü-lḥamd. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr.يسبح لله ما في السماوات وما في الأرض له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Elmalılı Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ı tesbih eder. Mülk O'nundur, hamd O'nadır. Her şeye gücü yeten O'dur.
Y. AliWhatever is in the heavens and on earth, doth declare the Praises and Glory of Allah: to Him belongs dominion, and to Him belongs praise: and He has power over all things.
 Words|يسبح - Glorifies| لله - [to] Allah| ما - whatever| في - (is) in| السماوات - the heavens| وما - and whatever| في - (is) in| الأرض - the earth.| له - For Him| الملك - (is the) dominion| وله - and for Him| الحمد - (is) the praise.| وهو - And He| على - (is) on| كل - every| شيء - thing| قدير - All-Powerful.|
2.
[64:2]
hüve-lleẕî ḫaleḳaküm feminküm kâfiruv veminküm mü'min. vellâhü bimâ ta`melûne beṣîr.هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Elmalılı Sizi O yarattı. Kiminiz kâfirdir, kiminiz mümin. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Y. AliIt is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.
 Words|هو - He| الذي - (is) the One Who| خلقكم - created you| فمنكم - and among you| كافر - (is) a disbeliever| ومنكم - and among you| مؤمن - (is) a believer.| والله - And Allah| بما - of what| تعملون - you do| بصير - (is) All-Seer.|
3.
[64:3]
ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa bilḥaḳḳi veṣavveraküm feaḥsene ṣuveraküm. veileyhi-lmeṣîr.خلق السماوات والأرض بالحق وصوركم فأحسن صوركم وإليه المصير
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ
Elmalılı Zira gökleri ve yeri hak ile yarattı. Sizi şekillendirdi ve şekillerinizi de güzel yaptı. Dönüş ancak O'nadır.
Y. AliHe has created the heavens and the earth in just proportions, and has given you shape, and made your shapes beautiful: and to Him is the final Goal.
 Words|خلق - He created| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth| بالحق - with truth,| وصوركم - and He formed you| فأحسن - and made good| صوركم - your forms,| وإليه - and to Him| المصير - (is) the final return.|
4.
[64:4]
ya`lemü mâ fi-ssemâvâti vel'arḍi veya`lemü mâ tüsirrûne vemâ tü`linûn. vellâhü `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr.يعلم ما في السماوات والأرض ويعلم ما تسرون وما تعلنون والله عليم بذات الصدور
يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Elmalılı Göklerde ve yerde olanları, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz şeyleri bilir. Allah, göğüslerin özünü bilir.
Y. AliHe knows what is in the heavens and on earth; and He knows what ye conceal and what ye reveal: yea, Allah knows well the (secrets) of (all) hearts.
 Words|يعلم - He knows| ما - what| في - (is) in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth,| ويعلم - and He knows| ما - what| تسرون - you conceal| وما - and what| تعلنون - you declare.| والله - And Allah| عليم - (is) All-Knowing| بذات - of what| الصدور - (is in) the breasts.|
5.
[64:5]
elem ye'tiküm nebeü-lleẕîne keferû min ḳabl. feẕâḳû vebâle emrihim velehüm `aẕâbün elîm.ألم يأتكم نبأ الذين كفروا من قبل فذاقوا وبال أمرهم ولهم عذاب أليم
أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُاْ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَبْلُ فَذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Elmalılı Önceden inkâr edenlerin haberi size gelmedi mi? (Onlar) işlerinin vebalini tattılar ve onlar için acı bir azap vardır.
Y. AliHas not the story reached you, of those who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil result of their conduct; and they had a grievous Penalty.
 Words|ألم - Has not| يأتكم - come to you| نبأ - (the) news| الذين - (of) those who| كفروا - disbelieved| من - from| قبل - before?| فذاقوا - So they tasted| وبال - (the bad) consequence| أمرهم - (of) their affair,| ولهم - and for them| عذاب - (is) a punishment| أليم - painful.|
6.
[64:6]
ẕâlike biennehû kânet te'tîhim rusülühüm bilbeyyinâti feḳâlû ebeşeruy yehdûnenâ. fekeferû vetevellev vestagne-llâh. vellâhü ganiyyün ḥamîd.ذلك بأنه كانت تأتيهم رسلهم بالبينات فقالوا أبشر يهدوننا فكفروا وتولوا واستغنى الله والله غني حميد
ذَلِكَ بِأَنَّهُ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالُوا أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا وَتَوَلَّوا وَّاسْتَغْنَى اللَّهُ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَمِيدٌ
Elmalılı Böyledir, çünkü onlara peygamberleri, açık deliller getirirlerdi, fakat onlar: "Bir insan mı bize yol gösterecek?" dediler ve yüz çevirdiler. Allah da muhtaç olmadığını gösterdi. Allah zengindir, övülmeye lâyıktır.
Y. AliThat was because there came to them messengers with Clear Signs, but they said: "Shall (mere) human beings direct us?" So they rejected (the Message) and turned away. But Allah can do without (them): and Allah is free of all needs, worthy of all praise.
 Words|ذلك - That| بأنه - (is) because| كانت - had| تأتيهم - come to them| رسلهم - their Messengers| بالبينات - with clear proofs,| فقالوا - but they said,| أبشر - "Shall human beings| يهدوننا - guide us?"| فكفروا - So they disbelieved| وتولوا - and turned away.| واستغنى - And can do without them| الله - Allah.| والله - And Allah| غني - (is) Self-sufficient,| حميد - Praiseworthy.|
7.
[64:7]
za`ame-lleẕîne keferû el ley yüb`aŝû. ḳul belâ verabbî letüb`aŝünne ŝümme letünebbeünne bimâ `amiltüm. veẕâlike `ale-llâhi yesîr.زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربي لتبعثن ثم لتنبؤن بما عملتم وذلك على الله يسير
زَعَمَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن لَّن يُبْعَثُوا قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ وَذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
Elmalılı İnkâr edenler, katiyyen diriltilmeyeceklerini sandılar. De ki: "Hayır! Rabbim hakkı için mutlaka diriltileceksiniz, sonra yaptıklarınız size haber verilecektir. Bu, Allah'a göre kolaydır".
Y. AliThe Unbelievers think that they will not be raised up (for Judgment). Say: "Yea, By my Lord, Ye shall surely be raised up: then shall ye be told (the truth) of all that ye did. And that is easy for Allah."
 Words|زعم - Claim| الذين - those who| كفروا - disbelieve| أن - that| لن - never| يبعثوا - will they be raised.| قل - Say,| بلى - "Yes,| وربي - by my Lord,| لتبعثن - surely you will be raised;| ثم - then| لتنبؤن - surely you will be informed| بما - of what| عملتم - you did.| وذلك - And that| على - for| الله - Allah| يسير - (is) easy."|
8.
[64:8]
feâminû billâhi verasûlihî vennûri-lleẕî enzelnâ. vellâhü bimâ ta`melûne ḫabîr.فآمنوا بالله ورسوله والنور الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير
فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالنُّورِ الَّذِي أَنزَلْنَا وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Elmalılı Artık Allah'a, Resulüne ve indirdiğimiz nura (Kur'ân'a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Y. AliBelieve, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which we have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do.
 Words|فآمنوا - So believe| بالله - in Allah| ورسوله - and His Messenger| والنور - and the Light| الذي - which| أنزلنا - We have sent down.| والله - And Allah,| بما - of what| تعملون - you do,| خبير - (is) All-Aware.|
9.
[64:9]
yevme yecme`uküm liyevmi-lcem`i ẕâlike yevmü-ttegâbün. vemey yü'mim billâhi veya`mel ṣâliḥay yükeffir `anhü seyyiâtihî veyüdḫilhü cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ ebedâ. ẕâlike-lfevzü-l`ażîm.يوم يجمعكم ليوم الجمع ذلك يوم التغابن ومن يؤمن بالله ويعمل صالحا يكفر عنه سيئاته ويدخله جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا ذلك الفوز العظيم
يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ الْجَمْعِ ذَلِكَ يَوْمُ التَّغَابُنِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ وَيَعْمَلْ صَالِحًا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّئَاتِهِ وَيُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Elmalılı Toplanma günü için sizi topladığı zaman var ya, işte o gün, kimin aldandığının açığa çıkacağı aldanma günüdür. Kim Allah'a inanır ve yararlı iş yaparsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onu, içinde ebedi kalacakları, altlarından ırmaklar akan cennetlere sokar. İşte büyük kurtuluş budur.
Y. AliThe Day that He assembles you (all) for a Day of Assembly,- that will be a Day of mutual loss and gain (among you), and those who believe in Allah and work righteousness,- He will remove from them their ills, and He will admit them to Gardens beneath which Rivers flow, to dwell therein for ever: that will be the Supreme Achievement.
 Words|يوم - (The) Day| يجمعكم - He will assemble you| ليوم - for (the) Day| الجمع - (of) the Assembly,| ذلك - that| يوم - (will be the) Day| التغابن - (of) mutual loss and gain.| ومن - And whoever| يؤمن - believes| بالله - in Allah| ويعمل - and does| صالحا - righteous deeds| يكفر - He will remove| عنه - from him| سيئاته - his evil deeds| ويدخله - and He will admit him| جنات - (to) Gardens| تجري - flow| من - from| تحتها - underneath it| الأنهار - the rivers,| خالدين - abiding| فيها - therein| أبدا - forever.| ذلك - That| الفوز - (is) the success| العظيم - the great.|
10.
[64:10]
velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-nnâri ḫâlidîne fîhâ. vebi'se-lmeṣîr.والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
Elmalılı İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar cehennem ehlidirler. Orada ebedi kalacaklardır. Ne kötü gidilecek yerdir orası!
Y. AliBut those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.
 Words|والذين - But those who| كفروا - disbelieved| وكذبوا - and denied| بآياتنا - [in] Our Verses,| أولئك - those| أصحاب - (are the) companions| النار - (of) the Fire,| خالدين - abiding forever| فيها - therein.| وبئس - And wretched is| المصير - the destination.|
11.
[64:11]
mâ eṣâbe mim müṣîbetin illâ biiẕni-llâh. vemey yü'mim billâhi yehdi ḳalbeh. vellâhü bikülli şey'in `alîm.ما أصاب من مصيبة إلا بإذن الله ومن يؤمن بالله يهد قلبه والله بكل شيء عليم
مَا أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَمَن يُؤْمِن بِاللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Elmalılı Allah'ın izni olmayınca hiç bir musibet isabet etmez. Kim Allah'a inanırsa, Allah onun kalbini doğruya götürür. Allah her şeyi bilendir.
Y. AliNo kind of calamity can occur, except by the leave of Allah: and if any one believes in Allah, (Allah) guides his heart (aright): for Allah knows all things.
 Words|ما - Not| أصاب - strikes| من - any| مصيبة - disaster| إلا - except| بإذن - by (the) permission| الله - (of) Allah.| ومن - And whoever| يؤمن - believes| بالله - in Allah,| يهد - He guides| قلبه - his heart.| والله - And Allah| بكل - of every| شيء - thing| عليم - (is) All-Knowing.|
12.
[64:12]
veeṭî`ü-llâhe veeṭî`ü-rrasûl. fein tevelleytüm feinnemâ `alâ rasûline-lbelâgu-lmübîn.وأطيعوا الله وأطيعوا الرسول فإن توليتم فإنما على رسولنا البلاغ المبين
وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَى رَسُولِنَا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Elmalılı Allah'a itaat edin, Peygamber'e de itaat edin. Yüz çevirirseniz bilin ki, elçimize düşen apaçık bir duyurmadır.
Y. AliSo obey Allah, and obey His Messenger: but if ye turn back, the duty of Our Messenger is but to proclaim (the Message) clearly and openly.
 Words|وأطيعوا - So obey| الله - Allah| وأطيعوا - and obey| الرسول - the Messenger;| فإن - but if| توليتم - you turn away,| فإنما - then only| على - upon| رسولنا - Our Messenger| البلاغ - (is) the conveyance| المبين - clear.|
13.
[64:13]
allâhü lâ ilâhe illâ hû. ve`ale-llâhi felyetevekkeli-lmü'minûn.الله لا إله إلا هو وعلى الله فليتوكل المؤمنون
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
Elmalılı Allah ki O'ndan başka tanrı yoktur. Müminler Allah'a dayansınlar.
Y. AliAllah! There is no god but He: and on Allah, therefore, let the Believers put their trust.
 Words|الله - Allah,| لا - (there is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him.| وعلى - And upon| الله - Allah| فليتوكل - let put (their) trust| المؤمنون - the believers.|
14.
[64:14]
yâ eyyühe-lleẕîne âmenû inne min ezvâciküm veevlâdiküm `adüvvel leküm faḥẕerûhüm. vein ta`fû vetaṣfeḥû vetagfirû feinne-llâhe gafûrur raḥîm.يا أيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوا لكم فاحذروهم وإن تعفوا وتصفحوا وتغفروا فإن الله غفور رحيم
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ وَإِن تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Elmalılı Ey iman edenler! Eşlerinizden ve çocuklarınızdan size düşman olanlar da vardır. Onlardan sakının. Ama affeder, kusurlarını başlarına kakmaz, hoş görür ve bağışlarsanız, bilin ki Allah çok bağışlayan çok merhamet edendir.
Y. AliO ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
 Words|يا - O| أيها - O| الذين - (you) who| آمنوا - believe!| إن - Indeed,| من - from| أزواجكم - your spouses| وأولادكم - and your children| عدوا - (are) enemies| لكم - to you,| فاحذروهم - so beware of them.| وإن - But if| تعفوا - you pardon| وتصفحوا - and overlook| وتغفروا - and forgive,| فإن - then indeed,| الله - Allah| غفور - (is) Oft-Forgiving,| رحيم - Most Merciful.|
15.
[64:15]
innemâ emvâlüküm veevlâdüküm fitnetün. vellâhü `indehû ecrun `ażîm.إنما أموالكم وأولادكم فتنة والله عنده أجر عظيم
إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Elmalılı Doğrusu mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihandır. Büyük mükafat ise Allah'ın yanındadır.
Y. AliYour riches and your children may be but a trial: but in the Presence of Allah, is the highest, Reward.
 Words|إنما - Only| أموالكم - your wealth| وأولادكم - and your children| فتنة - (are) a trial,| والله - and Allah -| عنده - with Him| أجر - (is) a reward| عظيم - great.|
16.
[64:16]
fetteḳu-llâhe me-steṭa`tüm vesme`û veeṭî`û veenfiḳû ḫayral lienfüsiküm. vemey yûḳa şüḥḥa nefsihî feülâike hümü-lmüfliḥûn.فاتقوا الله ما استطعتم واسمعوا وأطيعوا وأنفقوا خيرا لأنفسكم ومن يوق شح نفسه فأولئك هم المفلحون
فَاتَّقُوا اللَّهَ مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَأَنفِقُوا خَيْرًا لِّأَنفُسِكُمْ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Elmalılı O halde gücünüzün yettiği kadar Allah'tan korkun, dinleyin, itaat edin, kendi iyiliğinize olarak harcayın. Kim nefsinin cimriliğinden korunursa işte onlar kurtuluşa erenlerdir.
Y. AliSo fear Allah as much as ye can; listen and obey and spend in charity for the benefit of your own soul and those saved from the covetousness of their own souls,- they are the ones that achieve prosperity.
 Words|فاتقوا - So fear| الله - Allah| ما - what| استطعتم - you are able| واسمعوا - and listen| وأطيعوا - and obey| وأنفقوا - and spend;| خيرا - (it is) better| لأنفسكم - for yourselves.| ومن - And whoever| يوق - is saved| شح - (from the) greediness| نفسه - (of) his soul,| فأولئك - then those| هم - [they]| المفلحون - (are) the successful ones.|
17.
[64:17]
in tuḳriḍü-llâhe ḳarḍan ḥaseney yüḍâ`ifhü leküm veyagfir leküm. vellâhü şekûrun ḥalîm.إن تقرضوا الله قرضا حسنا يضاعفه لكم ويغفر لكم والله شكور حليم
إِن تُقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَاعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ
Elmalılı Eğer Allah'a güzel bir borç verirseniz, Allah onu sizin için kat kat yapar ve sizi bağışlar. Allah çok mükafat verendir, halimdir.
Y. AliIf ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-
 Words|إن - If| تقرضوا - you loan| الله - (to) Allah| قرضا - a loan| حسنا - goodly,| يضاعفه - He will multiply it| لكم - for you| ويغفر - and will forgive| لكم - you.| والله - And Allah| شكور - (is) Most Appreciative,| حليم - Most Forbearing,|
18.
[64:18]
`âlimü-lgaybi veşşehâdeti-l`azîzü-lḥakîm.عالم الغيب والشهادة العزيز الحكيم
عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Elmalılı Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Y. AliKnower of what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom.
 Words|عالم - (The) Knower| الغيب - (of) the unseen| والشهادة - and the witnessed,| العزيز - the All-Mighty,| الحكيم - the All-Wise.|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17