Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  72 - CinGörüntülenen ayetler : 1 ... 28 | 28 - Sure no: 72
1.
[72:1]
ḳul ûḥiye ileyye ennehü-steme`a neferum mine-lcinni feḳâlû innâ semi`nâ ḳur'ânen `acebâ.قل أوحي إلي أنه استمع نفر من الجن فقالوا إنا سمعنا قرآنا عجبا
قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ اسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ الْجِنِّ فَقَالُوا إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا
Elmalılı Deki: Hakikat bir takım cinnin Kur'ân dinleyip de şöyle dedikleri bana vahyedildi. Şüphesiz biz, hayret verici bir Kur'ân dinledik.
Y. AliSay: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital!
 Words|قل - Say,| أوحي - "It has been revealed| إلي - to me| أنه - that| استمع - listened| نفر - a group| من - of| الجن - the jinn,| فقالوا - and they said,| إنا - "Indeed, we| سمعنا - heard| قرآنا - a Quran| عجبا - amazing,|
2.
[72:2]
yehdî ile-rruşdi feâmennâ bih. velen nüşrike birabbinâ eḥadâ.يهدي إلى الرشد فآمنا به ولن نشرك بربنا أحدا
يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا
Elmalılı O Kur'ân hidayete erdiriyor, biz de ona iman ettik. Rabbimize hiçbir şeyi ortak koşmayacağız.
Y. Ali'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord.
 Words|يهدي - It guides| إلى - to| الرشد - the right way,| فآمنا - so we believe| به - in it,| ولن - and never| نشرك - we will associate| بربنا - with our Lord| أحدا - anyone.|
3.
[72:3]
veennehû te`âlâ ceddü rabbinâ me-tteḫaẕe ṣâḥibetev velâ veledâ.وأنه تعالى جد ربنا ما اتخذ صاحبة ولا ولدا
وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا
Elmalılı Doğrusu, Rabbimizin şanı çok yüksektir. Ne bir arkadaş edinmiştir, ne de bir çocuk.
Y. Ali'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.
 Words|وأنه - And that He -| تعالى - Exalted is| جد - (the) Majesty| ربنا - (of) our Lord -| ما - not| اتخذ - He has taken| صاحبة - a wife| ولا - and not| ولدا - a son,|
4.
[72:4]
veennehû kâne yeḳûlü sefîhünâ `ale-llâhi şeṭaṭâ.وأنه كان يقول سفيهنا على الله شططا
وَأَنَّهُ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى اللَّهِ شَطَطًا
Elmalılı Meğer bizim beyinsiz (İblis), Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.
Y. Ali'There were some foolish ones among us, who used to utter extravagant lies against Allah;
 Words|وأنه - And that he| كان - used to| يقول - speak -| سفيهنا - the foolish among us| على - against| الله - Allah| شططا - an excessive transgression.|
5.
[72:5]
veennâ żanennâ el len teḳûle-l'insü velcinnü `ale-llâhi keẕibâ.وأنا ظننا أن لن تقول الإنس والجن على الله كذبا
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن تَقُولَ الْإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا
Elmalılı Doğrusu biz insanları ve cinleri Allah'a karşı asla yalan söylemez sanmışız.
Y. Ali'But we do think that no man or spirit should say aught that untrue against Allah.
 Words|وأنا - And that we| ظننا - thought| أن - that| لن - never| تقول - will say| الإنس - the men| والجن - and the jinn,| على - against| الله - Allah| كذبا - any lie.|
6.
[72:6]
veennehû kâne ricâlüm mine-l'insi ye`ûẕûne biricâlim mine-lcinni fezâdûhüm raheḳâ.وأنه كان رجال من الإنس يعوذون برجال من الجن فزادوهم رهقا
وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِّنَ الْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِّنَ الْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًا
Elmalılı Doğrusu insanlardan bazı erkekler, cinlerden bazı erkeklere sığınırlardı da onların şımarıklıklarını artırırlardı.
Y. Ali'True, there were persons among mankind who took shelter with persons among the Jinns, but they increased them in folly.
 Words|وأنه - And that| كان - (there) were| رجال - men| من - among| الإنس - mankind| يعوذون - who sought refuge| برجال - in (the) men| من - from| الجن - the jinn,| فزادوهم - so they increased them| رهقا - (in) burden.|
7.
[72:7]
veennehüm żannû kemâ żanentüm el ley yeb`aŝe-llâhü eḥadâ.وأنهم ظنوا كما ظننتم أن لن يبعث الله أحدا
وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ اللَّهُ أَحَدًا
Elmalılı Doğrusu onlar sizin zannettiğiniz gibi, zannetmişlerdi ki, Allah asla kimseyi Peygamber göndermeyecek.
Y. Ali'And they (came to) think as ye thought, that Allah would not raise up any one (to Judgment).
 Words|وأنهم - And that they| ظنوا - thought| كما - as| ظننتم - you thought| أن - that| لن - never| يبعث - will raise| الله - Allah| أحدا - anyone.|
8.
[72:8]
veennâ lemesne-ssemâe fevecednâhâ müliet ḥarasen şedîdev veşühübâ.وأنا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا وشهبا
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
Elmalılı (Cinler, dediler ki): "Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçiler ve alevlerle dolu bulduk."
Y. Ali'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
 Words|وأنا - And that we| لمسنا - sought to touch| السماء - the heaven| فوجدناها - but we found it| ملئت - filled (with)| حرسا - guards| شديدا - severe,| وشهبا - and flaming fires.|
9.
[72:9]
veennâ künnâ naḳ`udü minhâ meḳâ`ide lissem`. femey yestemi`i-l'âne yecid lehû şihâber raṣadâ.وأنا كنا نقعد منها مقاعد للسمع فمن يستمع الآن يجد له شهابا رصدا
وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَاعِدَ لِلسَّمْعِ فَمَن يَسْتَمِعِ الْآنَ يَجِدْ لَهُ شِهَابًا رَّصَدًا
Elmalılı "Doğrusu biz göğün bazı mevkilerinde dinlemek için otururduk. Fakat şimdi her kim dinleyecek olursa kendini gözetleyen parlak bir alev buluyor."
Y. Ali'We used, indeed, to sit there in (hidden) stations, to (steal) a hearing; but any who listen now will find a flaming fire watching him in ambush.
 Words|وأنا - And that we| كنا - used to| نقعد - sit| منها - there in| مقاعد - positions| للسمع - for hearing,| فمن - but (he) who| يستمع - listens| الآن - now| يجد - will find| له - for him| شهابا - a flaming fire| رصدا - waiting.|
10.
[72:10]
veennâ lâ nedrî eşerrun ürîde bimen fi-l'arḍi em erâde bihim rabbühüm raşedâ.وأنا لا ندري أشر أريد بمن في الأرض أم أراد بهم ربهم رشدا
وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًا
Elmalılı "Doğrusu biz bilmiyoruz, yeryüzündekilere kötülük mü murat edildi, yoksa Rableri onlara bir hayır mı diledi?"
Y. Ali'And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct.
 Words|وأنا - And that we -| لا - not| ندري - we know| أشر - whether evil| أريد - is intended| بمن - for (those) who| في - (are) in| الأرض - the earth| أم - or| أراد - intends| بهم - for them| ربهم - their Lord| رشدا - a right path.|
11.
[72:11]
veennâ minne-ṣṣâliḥûne veminnâ dûne ẕâlik. künnâ ṭarâiḳa ḳidedâ.وأنا منا الصالحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
Elmalılı Doğrusu bizler; bizden iyi olanlar da var, olmayanlar da var. Biz çeşitli yollara ayrılmışız.
Y. Ali'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
 Words|وأنا - And that [we]| منا - among us| الصالحون - (are) the righteous| ومنا - and among us| دون - (are) other than| ذلك - that.| كنا - We| طرائق - (are on) ways| قددا - different.|
12.
[72:12]
veennâ żanennâ el len nü`cize-llâhe fi-l'arḍi velen nü`cizehû herabâ.وأنا ظننا أن لن نعجز الله في الأرض ولن نعجزه هربا
وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَبًا
Elmalılı "Doğrusu biz anladık ki, Allah'ı yerde acze düşürmemize imkân yok. Kaçmakla da O'nu asla âciz bırakamayacağız."
Y. Ali'But we think that we can by no means frustrate Allah throughout the earth, nor can we frustrate Him by flight.
 Words|وأنا - And that we| ظننا - [we] have become certain| أن - that| لن - never| نعجز - we will cause failure| الله - (to) Allah| في - in| الأرض - the earth| ولن - and never| نعجزه - we can escape Him| هربا - (by) flight.|
13.
[72:13]
veennâ lemmâ semi`ne-lhüdâ âmennâ bih. femey yü'mim birabbihî felâ yeḫâfü baḫsev velâ raheḳâ.وأنا لما سمعنا الهدى آمنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولا رهقا
وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَلَا رَهَقًا
Elmalılı "Doğrusu biz o hidayet rehberini dinlediğimizde ona iman ettik. Kim Rabbine inanırsa, ne hakkının eksik verilmesinden korkar, ne de kendisine kötülük edilmesinden."
Y. Ali'And as for us, since we have listened to the Guidance, we have accepted it: and any who believes in his Lord has no fear, either of a short (account) or of any injustice.
 Words|وأنا - And that [we]| لما - when| سمعنا - we heard| الهدى - the Guidance| آمنا - we believed| به - in it.| فمن - And whoever| يؤمن - believes| بربه - in his Lord,| فلا - then not| يخاف - he will fear| بخسا - any loss| ولا - and not| رهقا - any burden.|
14.
[72:14]
veennâ minne-lmüslimûne veminne-lḳâsiṭûn. femen esleme feülâike teḥarrav raşedâ.وأنا منا المسلمون ومنا القاسطون فمن أسلم فأولئك تحروا رشدا
وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا
Elmalılı "Ve biz, bizlerden müslümanlar da var, hak yoldan sapanlar da var. Müslüman olanlar, işte onlar doğru yolu arayanlardır."
Y. Ali'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct:
 Words|وأنا - And that we,| منا - among us| المسلمون - (are) Muslims| ومنا - and among us| القاسطون - (are) unjust.| فمن - And whoever| أسلم - submits,| فأولئك - then those| تحروا - have sought| رشدا - (the) right path.|
15.
[72:15]
veemme-lḳâsiṭûne fekânû licehenneme ḥaṭabâ.وأما القاسطون فكانوا لجهنم حطبا
وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَبًا
Elmalılı Ama yoldan çıkanlar, işte onlar cehenneme odun olmuşlardır.
Y. Ali'But those who swerve,- they are (but) fuel for Hell-fire'-
 Words|وأما - And as for| القاسطون - the unjust,| فكانوا - they will be,| لجهنم - for Hell,| حطبا - firewood."|
16.
[72:16]
veel levi-steḳâmû `ale-ṭṭarîḳati leesḳaynâhüm mâen gadeḳâ.وأن لو استقاموا على الطريقة لأسقيناهم ماء غدقا
وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاءً غَدَقًا
Elmalılı Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik.
Y. Ali(And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.
 Words|وأن - And that| لو - if| استقاموا - they had remained| على - on| الطريقة - the Way,| لأسقيناهم - surely We (would) have given them to drink| ماء - water| غدقا - (in) abundance,|
17.
[72:17]
lineftinehüm fîh. vemey yü`riḍ `an ẕikri rabbihî yeslükhü `aẕâben ṣa`adâ.لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعدا
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا
Elmalılı Ki onları onunla sınayalım. Kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe yükselen bir azaba sokar.
Y. Ali"That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty.
 Words|لنفتنهم - That We might test them| فيه - therein.| ومن - And whoever| يعرض - turns away| عن - from| ذكر - the Remembrance| ربه - (of) his Lord,| يسلكه - He will make him enter| عذابا - a punishment| صعدا - severe.|
18.
[72:18]
veenne-lmesâcide lillâhi felâ ted`û me`a-llâhi eḥadâ.وأن المساجد لله فلا تدعوا مع الله أحدا
وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّهِ أَحَدًا
Elmalılı Mescitler kuşkusuz Allah'ındır. O halde Allah ile birlikte kimseye yalvarmayın.
Y. Ali"And the places of worship are for Allah (alone): So invoke not any one along with Allah;
 Words|وأن - And that| المساجد - the masjids| لله - (are) for Allah,| فلا - so (do) not| تدعوا - call| مع - with| الله - Allah| أحدا - anyone.|
19.
[72:19]
veennehû lemmâ ḳâme `abdü-llâhi yed`ûhü kâdû yekûnûne `aleyhi libedâ.وأنه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا
وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا
Elmalılı Allah'ın kulu (Hz. Peygamber) kalkmış O'na dua ederken, neredeyse (cinler) onun etrafında keçe gibi birbirlerine geçeceklerdi.
Y. Ali"Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd."
 Words|وأنه - And that| لما - when| قام - stood up| عبد - (the) slave| الله - (of) Allah| يدعوه - calling (upon) Him,| كادوا - they almost| يكونون - became| عليه - around him| لبدا - a compacted mass.|
20.
[72:20]
ḳul innemâ ed`û rabbî velâ üşrikü bihî eḥadâ.قل إنما أدعو ربي ولا أشرك به أحدا
قُلْ إِنَّمَا أَدْعُواْ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِهِ أَحَدًا
Elmalılı De ki: "Ben ancak Rabbime dua eder ve O'na hiçbir şeyi ortak koşmam"
Y. AliSay: "I do no more than invoke my Lord, and I join not with Him any (false god)."
 Words|قل - Say,| إنما - "Only| أدعو - I call upon| ربي - my Lord,| ولا - and not| أشرك - I associate| به - with Him| أحدا - anyone."|
21.
[72:21]
ḳul innî lâ emlikü leküm ḍarrav velâ raşedâ.قل إني لا أملك لكم ضرا ولا رشدا
قُلْ إِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
Elmalılı De ki, "Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim."
Y. AliSay: "It is not in my power to cause you harm, or to bring you to right conduct."
 Words|قل - Say,| إني - "Indeed, I| لا - (do) not| أملك - possess| لكم - for you| ضرا - any harm| ولا - and not| رشدا - right path."|
22.
[72:22]
ḳul innî ley yücîranî mine-llâhi eḥadüv velen ecide min dûnihî mülteḥadâ.قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا
قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا
Elmalılı De ki, "Allah'tan beni kimse kurtaramaz ve ben O'ndan başka bir sığınacak bulamam."
Y. AliSay: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
 Words|قل - Say,| إني - "Indeed I,| لن - never| يجيرني - can protect me| من - from| الله - Allah| أحد - anyone,| ولن - and never| أجد - can I find| من - from| دونه - besides Him| ملتحدا - any refuge.|
23.
[72:23]
illâ belâgam mine-llâhi verisâlâtih. vemey ya`ṣi-llâhe verasûlehû feinne lehû nâra cehenneme ḫâlidîne fîhâ ebedâ.إلا بلاغا من الله ورسالاته ومن يعص الله ورسوله فإن له نار جهنم خالدين فيها أبدا
إِلَّا بَلَاغًا مِّنَ اللَّهِ وَرِسَالَاتِهِ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا
Elmalılı "Benim yapabileceğim, sadece Allah'tan size duyuru yapmak ve O'nun elçilik görevlerini yerine getirmektir." Artık kim Allah'a ve onun elçisine baş kaldırırsa, ona içinde ebedi kalacakları cehennem ateşi vardır.
Y. Ali"Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."
 Words|إلا - But| بلاغا - (the) notification| من - from| الله - Allah| ورسالاته - and His Messages."| ومن - And whoever| يعص - disobeys| الله - Allah| ورسوله - and His Messenger,| فإن - then indeed,| له - for him| نار - (is the) Fire| جهنم - (of) Hell,| خالدين - (they will) abide| فيها - therein| أبدا - forever.|
24.
[72:24]
ḥattâ iẕâ raev mâ yû`adûne feseya`lemûne men aḍ`afü nâṣirav veeḳallü `adedâ.حتى إذا رأوا ما يوعدون فسيعلمون من أضعف ناصرا وأقل عددا
حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا
Elmalılı Kendilerine vaad edilen şeyi gördükleri zaman, kimin yardımcısının en zayıf ve en az olduğunu bileceklerdir.
Y. AliAt length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.
 Words|حتى - Until,| إذا - when| رأوا - they see| ما - what| يوعدون - they are promised,| فسيعلمون - then they will know| من - who| أضعف - (is) weaker| ناصرا - (in) helpers| وأقل - and fewer| عددا - (in) number.|
25.
[72:25]
ḳul in edrî eḳarîbüm mâ tû`adûne em yec`alü lehû rabbî emedâ.قل إن أدري أقريب ما توعدون أم يجعل له ربي أمدا
قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَدًا
Elmalılı De ki: "Ben bilmem, o size vaad edilen şey yakın mı, yoksa Rabbim onun için uzun bir süre mi koyar.."
Y. AliSay: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term.
 Words|قل - Say,| إن - "Not| أدري - I know| أقريب - whether is near| ما - what| توعدون - you are promised| أم - or (whether)| يجعل - will appoint| له - for it| ربي - my Lord| أمدا - a (distant) term.|
26.
[72:26]
`âlimü-lgaybi felâ yużhiru `alâ gaybihî eḥadâ.عالم الغيب فلا يظهر على غيبه أحدا
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَدًا
Elmalılı O bütün gaybı bilir. Fakat gaybını hiç kimseye açmaz.
Y. Ali"He (alone) knows the Unseen, nor does He make any one acquainted with His Mysteries,-
 Words|عالم - (The) All-Knower| الغيب - (of) the unseen,| فلا - so not| يظهر - He reveals| على - from| غيبه - His unseen| أحدا - (to) anyone,|
27.
[72:27]
illâ meni-rteḍâ mir rasûlin feinnehû yeslükü mim beyni yedeyhi vemin ḫalfihî raṣadâ.إلا من ارتضى من رسول فإنه يسلك من بين يديه ومن خلفه رصدا
إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَدًا
Elmalılı Ancak seçtiği elçiye açar. Çünkü onun önünden ve ardından gözetleyiciler salar.
Y. Ali"Except a messenger whom He has chosen: and then He makes a band of watchers march before him and behind him,
 Words|إلا - Except| من - whom| ارتضى - He has approved| من - of| رسول - a Messenger,| فإنه - and indeed, He| يسلك - makes to march| من - from| بين - before| يديه - him| ومن - and from| خلفه - behind him| رصدا - a guard,|
28.
[72:28]
liya`leme en ḳad eblegû risâlâti rabbihim veeḥâṭa bimâ ledeyhim veaḥṣâ külle şey'in `adedâ.ليعلم أن قد أبلغوا رسالات ربهم وأحاط بما لديهم وأحصى كل شيء عددا
لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا
Elmalılı Bilsin diye ki, onlar Rablerinin elçiliklerini yerine getirmişlerdir. Allah onlarda bulunan her şeyi kuşatmış ve her şeyi bir bir saymıştır
Y. Ali"That He may know that they have (truly) brought and delivered the Messages of their Lord: and He surrounds (all the mysteries) that are with them, and takes account of every single thing."
 Words|ليعلم - That He may make evident| أن - that| قد - indeed,| أبلغوا - they have conveyed| رسالات - (the) Messages| ربهم - (of) their Lord;| وأحاط - and He has encompassed| بما - what| لديهم - (is) with them| وأحصى - and He takes account| كل - (of) all| شيء - things| عددا - (in) number."|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17