Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  86 - TarıkGörüntülenen ayetler : 1 ... 17 | 17 - Sure no: 86
1.
[86:1]
vessemâi veṭṭâriḳ.والسماء والطارق
وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ
Elmalılı Andolsun o göğe ve Târık'a,
Y. AliBy the Sky and the Night-Visitant (therein);-
 Words|والسماء - By the sky| والطارق - and the night comer,|
2.
[86:2]
vemâ edrâke me-ṭṭâriḳ.وما أدراك ما الطارق
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
Elmalılı Târık nedir, bildin mi?
Y. AliAnd what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
 Words|وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| الطارق - the night comer (is)?|
3.
[86:3]
ennecmü-ŝŝâḳib.النجم الثاقب
النَّجْمُ الثَّاقِبُ
Elmalılı O, karanlığı delen yıldızdır.
Y. Ali(It is) the Star of piercing brightness;-
 Words|النجم - (It is) the star,| الثاقب - the piercing!|
4.
[86:4]
in küllü nefsil lemmâ `aleyhâ ḥâfiż.إن كل نفس لما عليها حافظ
إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ
Elmalılı Hiçbir nefis yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
Y. AliThere is no soul but has a protector over it.
 Words|إن - Not| كل - (is) every| نفس - soul| لما - but| عليها - over it| حافظ - (is) a protector.|
5.
[86:5]
felyenżuri-l'insânü mimme ḫuliḳ.فلينظر الإنسان مم خلق
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّ خُلِقَ
Elmalılı Onun için insan neden yaratıldığına bir baksın.
Y. AliNow let man but think from what he is created!
 Words|فلينظر - So let see| الإنسان - man| مم - from what| خلق - he is created.|
6.
[86:6]
ḫuliḳa mim mâin dâfiḳ.خلق من ماء دافق
خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ
Elmalılı Atılan bir sudan yaratıldı.
Y. AliHe is created from a drop emitted-
 Words|خلق - He is created| من - from| ماء - a water,| دافق - ejected,|
7.
[86:7]
yaḫrucü mim beyni-ṣṣulbi vetterâib.يخرج من بين الصلب والترائب
يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ
Elmalılı O su, erkeğin sulbü ile kadının göğüs kemikleri arasından çıkar.
Y. AliProceeding from between the backbone and the ribs:
 Words|يخرج - Coming forth| من - from| بين - between| الصلب - the backbone| والترائب - and the ribs.|
8.
[86:8]
innehû `alâ rac`ihî leḳâdir.إنه على رجعه لقادر
إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ
Elmalılı Elbette Allah'ın onu döndürmeye gücü yeter.
Y. AliSurely (Allah) is able to bring him back (to life)!
 Words|إنه - Indeed, He| على - to| رجعه - return him| لقادر - (is) Able.|
9.
[86:9]
yevme tüble-sserâir.يوم تبلى السرائر
يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ
Elmalılı O gün bütün sırlar yoklanıp, meydana çıkarılır.
Y. AliThe Day that (all) things secret will be tested,
 Words|يوم - (The) Day| تبلى - will be tested| السرائر - the secrets,|
10.
[86:10]
femâ lehû min ḳuvvetiv velâ nâṣir.فما له من قوة ولا ناصر
فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ
Elmalılı İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.
Y. Ali(Man) will have no power, and no helper.
 Words|فما - Then not| له - (is) for him| من - any| قوة - power| ولا - and not| ناصر - any helper.|
11.
[86:11]
vessemâi ẕâti-rrac`.والسماء ذات الرجع
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ
Elmalılı Andolsun o dönüşlü göğe,
Y. AliBy the Firmament which returns (in its round),
 Words|والسماء - By the sky| ذات - which| الرجع - returns,|
12.
[86:12]
vel'arḍi ẕâti-ṣṣad`.والأرض ذات الصدع
وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ
Elmalılı O yarılıp çatlayan yere,
Y. AliAnd by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
 Words|والأرض - And the earth| ذات - which| الصدع - cracks open,|
13.
[86:13]
innehû leḳavlün faṣl.إنه لقول فصل
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Elmalılı Kuşkusuz Kur'ân, ayırıcı bir sözdür.
Y. AliBehold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
 Words|إنه - Indeed, it| لقول - (is) surely a Word| فصل - decisive,|
14.
[86:14]
vemâ hüve bilhezl.وما هو بالهزل
وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ
Elmalılı O asla bir şaka değildir.
Y. AliIt is not a thing for amusement.
 Words|وما - And not| هو - it| بالهزل - (is) for amusement.|
15.
[86:15]
innehüm yekîdûne keydâ.إنهم يكيدون كيدا
إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا
Elmalılı Haberin olsun ki, kâfirler hep hile kuruyorlar.
Y. AliAs for them, they are but plotting a scheme,
 Words|إنهم - Indeed, they| يكيدون - are plotting| كيدا - a plot,|
16.
[86:16]
veekîdü keydâ.وأكيد كيدا
وَأَكِيدُ كَيْدًا
Elmalılı Ben de hilelerine karşılık veririm.
Y. AliAnd I am planning a scheme.
 Words|وأكيد - But I am planning| كيدا - a plan.|
17.
[86:17]
femehhili-lkâfirîne emhilhüm ruveydâ.فمهل الكافرين أمهلهم رويدا
فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا
Elmalılı Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı.
Y. AliTherefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
 Words|فمهل - So give respite| الكافرين - (to) the disbelievers.| أمهلهم - Give respite to them -| رويدا - little.|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17