Sureler (İsim) Sureler (No.) Kökler  Yardım
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
1.
[20:1]
ṭâ-hâ.طه
طه
Elmalılı H. Yazır Tâ, Hâ,
Yusuf AliTa-Ha.
 Words|طه - Ta Ha.|
2.
[20:2]
mâ enzelnâ `aleyke-lḳur'âne liteşḳâ.ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى
Elmalılı H. Yazır Ey Muhammed! Kur'ân'ı sana sıkıntıya düşesin diye indirmedik.
Yusuf AliWe have not sent down the Qur'an to thee to be (an occasion) for thy distress,
 Words|ما - Not| أنزلنا - We (have) sent down| عليك - to you| القرآن - the Quran| لتشقى - that you be distressed|
3.
[20:3]
illâ teẕkiratel limey yaḫşâ.إلا تذكرة لمن يخشى
إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى
Elmalılı H. Yazır Ancak Allah'tan korkan kimse için bir öğüt olarak (indirdik.)
Yusuf AliBut only as an admonition to those who fear (Allah),-
 Words|إلا - (But)| تذكرة - (as) a reminder| لمن - for (those) who| يخشى - fear|
4.
[20:4]
tenzîlem mimmen ḫaleḳa-l'arḍa vessemâvâti-l`ulâ.تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى
تَنْزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى
Elmalılı H. Yazır Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından yavaş yavaş bir indirilişle (onu) indirdik.
Yusuf AliA revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.
 Words|تنزيلا - A revelation| ممن - from (He) Who| خلق - created| الأرض - the earth| والسماوات - and the heavens| العلى - [the] high,|
5.
[20:5]
erraḥmânü `ale-l`arşi-stevâ.الرحمن على العرش استوى
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى
Elmalılı H. Yazır O Rahmân (kudret ve hakimiyyetiyle) Arş'a hakim oldu.
Yusuf Ali(Allah) Most Gracious is firmly established on the throne (of authority).
 Words|الرحمن - The Most Gracious| على - over| العرش - the Throne| استوى - is established.|
6.
[20:6]
lehû mâ fi-ssemâvâti vemâ fi-l'arḍi vemâ beynehümâ vemâ taḥte-ŝŝerâ.له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الثرى
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى
Elmalılı H. Yazır Bütün göklerde olanlar, bütün yerdekiler, bu ikisinin arasında ve toprağın altıda bulunanlar O'nundur.
Yusuf AliTo Him belongs what is in the heavens and on earth, and all between them, and all beneath the soil.
 Words|له - To Him (belongs)| ما - whatever| في - (is) in| السماوات - the heavens| وما - and whatever| في - (is) in| الأرض - the earth,| وما - and whatever| بينهما - (is) between them| وما - and whatever| تحت - (is) under| الثرى - the soil.|
7.
[20:7]
vein techer bilḳavli feinnehû ya`lemü-ssirra veaḫfâ.وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى
Elmalılı H. Yazır Sen (Allah'a ettiğin dua ve zikirle) sesini yükseltirsen (bilki Allah bundan mustağnîdir.). Çünkü O şüphesiz gizliyi de, gizlinin gizlisini de bilir.
Yusuf AliIf thou pronounce the word aloud, (it is no matter): for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden.
 Words|وإن - And if| تجهر - you speak aloud| بالقول - the word,| فإنه - then indeed, He| يعلم - knows| السر - the secret| وأخفى - and the more hidden.|
8.
[20:8]
allâhü lâ ilâhe illâ hû. lehü-l'esmâü-lḥusnâ.الله لا إله إلا هو له الأسماء الحسنى
اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى
Elmalılı H. Yazır Allah O'dur ki, kendisinden başka hiçbir ilâh yoktur. En güzel isimler O'nundur.
Yusuf AliAllah! there is no god but He! To Him belong the most Beautiful Names.
 Words|الله - Allah -| لا - (there is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him.| له - To Him (belong)| الأسماء - the Names,| الحسنى - the Most Beautiful.|
9.
[20:9]
vehel etâke ḥadîŝü mûsâ.وهل أتاك حديث موسى
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
Elmalılı H. Yazır (Habîbim!) Musa'nın (başından geçen hayat) hikayesi sana geldi mi?
Yusuf AliHas the story of Moses reached thee?
 Words|وهل - And has| أتاك - come to you| حديث - the narration| موسى - (of) Musa?|
10.
[20:10]
iẕ raâ nâran feḳâle liehlihi-mküŝû innî ânestü nâral le`allî âtîküm minhâ biḳabesin ev ecidü `ale-nnâri hüdâ.إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بقبس أو أجد على النار هدى
إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى
Elmalılı H. Yazır Hani o bir ateş görmüştü de, ailesine: "Yerinizde durun, benim gözüme bir ateş ilişti, belki size bir kor getiririm, yahut ateşin yanında bir yol gösterici bulurum" demişti.
Yusuf AliBehold, he saw a fire: So he said to his family, "Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom, or find some guidance at the fire."
 Words|إذ - When| رأى - he saw| نارا - a fire,| فقال - then he said| لأهله - to his family,| امكثوا - "Stay here;| إني - indeed, I| آنست - [I] perceived| نارا - a fire;| لعلي - perhaps I (can)| آتيكم - bring you| منها - therefrom| بقبس - a burning brand,| أو - or| أجد - I find| على - at| النار - the fire| هدى - guidance."|
11.
[20:11]
felemmâ etâhâ nûdiye yâ mûsâ.فلما أتاها نودي يا موسى
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى
Elmalılı H. Yazır Ateşe vardığı zaman şöyle çağrıldı: "Ey Musa!
Yusuf AliBut when he came to the fire, a voice was heard: "O Moses!
 Words|فلما - Then when| أتاها - he came to it,| نودي - he was called,| يا - O| موسى - "O Musa,|
12.
[20:12]
innî ene rabbüke faḫla` na`leyk. inneke bilvâdi-lmüḳaddesi ṭuvâ.إني أنا ربك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس طوى
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
Elmalılı H. Yazır "Ben şüphesiz senin Rabbinim. Hemen ayakkabılarını çıkar, çünkü sen kutsal bir vadi olan Tuvâ'dasın."
Yusuf Ali"Verily I am thy Lord! therefore (in My presence) put off thy shoes: thou art in the sacred valley Tuwa.
 Words|إني - Indeed, [I]| أنا - I Am| ربك - your Lord,| فاخلع - so remove| نعليك - your shoes.| إنك - Indeed, you| بالواد - (are) in the valley| المقدس - the sacred| طوى - (of) Tuwa.|
13.
[20:13]
veene-ḫtertüke festemi` limâ yûḥâ.وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى
Elmalılı H. Yazır "Ben seni seçtim, şimdi (sana) vahyolunacak şeyleri dinle."
Yusuf Ali"I have chosen thee: listen, then, to the inspiration (sent to thee).
 Words|وأنا - And I| اخترتك - (have) chosen you,| فاستمع - so listen| لما - to what| يوحى - is revealed.|
14.
[20:14]
innenî ene-llâhü lâ ilâhe illâ ene fa`büdnî veeḳimi-ṣṣalâte liẕikrî.إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي
Elmalılı H. Yazır Şüphesiz ben Allah'ım, benden başka hiçbir ilâh yoktur. Onun için bana kulluk et ve beni anmak için namaz kıl.
Yusuf Ali"Verily, I am Allah: There is no god but I: So serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.
 Words|إنني - Indeed, [I]| أنا - I Am| الله - Allah.| لا - (There is) no| إله - god| إلا - but| أنا - I,| فاعبدني - so worship Me| وأقم - and establish| الصلاة - the prayer| لذكري - for My remembrance.|
15.
[20:15]
inne-ssâ`ate âtiyetün ekâdü uḫfîhâ litüczâ küllü nefsim bimâ tes`â.إن الساعة آتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى
إِنَّ السَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى
Elmalılı H. Yazır Çünkü kıyamet muhakkak gelecektir. Onun vaktini gizli tutuyorum ki, herkes yaptığının karşılığını görsün.
Yusuf Ali"Verily the Hour is coming - My design is to keep it hidden - for every soul to receive its reward by the measure of its Endeavour.
 Words|إن - Indeed,| الساعة - the Hour| آتية - (will be) coming.| أكاد - I almost| أخفيها - [I] hide it| لتجزى - that may be recompensed| كل - every| نفس - soul| بما - for what| تسعى - it strives.|
16.
[20:16]
felâ yeṣuddenneke `anhâ mel lâ yü'minü bihâ vettebe`a hevâhü feterdâ.فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هواه فتردى
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى
Elmalılı H. Yazır Sakın kıyamete inanmayıp, kendi heva ve hevesine uyan kimse seni, ona iman etmekten alıkoymasın; sonra helak olursun.
Yusuf Ali"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
 Words|فلا - So (do) not| يصدنك - (let) avert you| عنها - from it| من - (one) who| لا - (does) not| يؤمن - believe| بها - in it| واتبع - and follows| هواه - his desires,| فتردى - lest you perish.|
17.
[20:17]
vemâ tilke biyemînike yâ mûsâ.وما تلك بيمينك يا موسى
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى
Elmalılı H. Yazır Ey Musa! Sağ elindeki nedir?
Yusuf Ali"And what is that in the right hand, O Moses?"
 Words|وما - And what| تلك - (is) that| بيمينك - in your right hand,| يا - O| موسى - O Musa?"|
18.
[20:18]
ḳâle hiye `aṣây. etevekkeü `aleyhâ veehüşşü bihâ `alâ ganemî veliye fîhâ meâribü uḫrâ.قال هي عصاي أتوكأ عليها وأهش بها على غنمي ولي فيها مآرب أخرى
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى
Elmalılı H. Yazır Musa dedi: "O benim asâm (değneğim) dır, ona dayanırım, onunla davarlarıma yaprak silkerim ve onda başka hacetlerim (faydalanacağım şeyler) de var"
Yusuf AliHe said, "It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses."
 Words|قال - He said,| هي - "It| عصاي - (is) my staff;| أتوكأ - I lean| عليها - upon it,| وأهش - and I bring down leaves| بها - with it| على - for| غنمي - my sheep,| ولي - and for me| فيها - in it| مآرب - (are) uses| أخرى - other."|
19.
[20:19]
ḳâle elḳihâ yâ mûsâ.قال ألقها يا موسى
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى
Elmalılı H. Yazır Allah: "Ey Musa! onu (yere) bırak"dedi.
Yusuf Ali(Allah) said, "Throw it, O Moses!"
 Words|قال - He said,| ألقها - "Throw it down,| يا - O| موسى - O Musa!"|
20.
[20:20]
feelḳâhâ feiẕâ hiye ḥayyetün tes`â.فألقاها فإذا هي حية تسعى
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى
Elmalılı H. Yazır Musa da onu bıraktı, bir de ne görsün! o bir yılan olmuş koşuyor.
Yusuf AliHe threw it, and behold! It was a snake, active in motion.
 Words|فألقاها - So he threw it down,| فإذا - and behold!| هي - It| حية - (was) a snake,| تسعى - moving swiftly.|
21.
[20:21]
ḳâle ḫuẕhâ velâ teḫaf. senü`îdühâ sîratehe-l'ûlâ.قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولى
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى
Elmalılı H. Yazır Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz"
Yusuf Ali(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
 Words|قال - He said,| خذها - "Seize it| ولا - and (do) not| تخف - fear.| سنعيدها - We will return it| سيرتها - (to) its state| الأولى - the former.|
22.
[20:22]
vaḍmüm yedeke ilâ cenâḥike taḫruc beyḍâe min gayri sûin âyeten uḫrâ.واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى
Elmalılı H. Yazır "Bir de diğer bir mucize olmak üzere elini koynuna koy ki, kusursuz olarak bembeyaz çıksın."
Yusuf Ali"Now draw thy hand close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,-
 Words|واضمم - And draw near| يدك - your hand| إلى - to| جناحك - your side;| تخرج - it will come out| بيضاء - white,| من - without any| غير - without any| سوء - disease| آية - (as) a sign| أخرى - another.|
23.
[20:23]
linüriyeke min âyâtine-lkübrâ.لنريك من آياتنا الكبرى
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى
Elmalılı H. Yazır "Bunları sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık."
Yusuf Ali"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.
 Words|لنريك - That We may show you| من - of| آياتنا - Our Signs| الكبرى - the Greatest.|
24.
[20:24]
iẕheb ilâ fir`avne innehû ṭagâ.اذهب إلى فرعون إنه طغى
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Elmalılı H. Yazır "Firavun'a git, çünkü o hakikaten azdı."
Yusuf Ali"Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds."
 Words|اذهب - Go| إلى - to| فرعون - Firaun.| إنه - Indeed, he| طغى - (has) transgressed."|
25.
[20:25]
ḳâle rabbi-şraḥ lî ṣadrî.قال رب اشرح لي صدري
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Elmalılı H. Yazır Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver,
Yusuf Ali(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
 Words|قال - He said,| رب - "My Lord!| اشرح - Expand| لي - for me| صدري - my breast|
26.
[20:26]
veyessir lî emrî.ويسر لي أمري
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
Elmalılı H. Yazır İşimi kolaylaştır,
Yusuf Ali"Ease my task for me;
 Words|ويسر - And ease| لي - for me| أمري - my task|
27.
[20:27]
vaḥlül `uḳdetem mil lisânî.واحلل عقدة من لساني
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
Elmalılı H. Yazır Dilimden düğümü çöz
Yusuf Ali"And remove the impediment from my speech,
 Words|واحلل - And untie| عقدة - (the) knot| من - from| لساني - my tongue|
28.
[20:28]
yefḳahû ḳavlî.يفقهوا قولي
يَفْقَهُوا قَوْلِي
Elmalılı H. Yazır Ki, sözümü iyi anlasınlar.
Yusuf Ali"So they may understand what I say:
 Words|يفقهوا - That they may understand| قولي - my speech.|
29.
[20:29]
vec`al lî vezîram min ehlî.واجعل لي وزيرا من أهلي
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
Elmalılı H. Yazır Bir de bana ailemden bir vezir ver.
Yusuf Ali"And give me a Minister from my family,
 Words|واجعل - And appoint| لي - for me| وزيرا - a minister| من - from| أهلي - my family.|
30.
[20:30]
hârûne eḫî.هارون أخي
هَارُونَ أَخِي
Elmalılı H. Yazır Kardeşim Harun'u (ver).
Yusuf Ali"Aaron, my brother;
 Words|هارون - Harun,| أخي - my brother.|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz.
Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız.
   Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir. - IP Numaranız: 3.144.75.143