Sureler (İsim) Sureler (No.) Kökler  Yardım
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
1.
[50:1]
ḳâf. velḳur'âni-lmecîd.ق والقرآن المجيد
ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ
Elmalılı H. Yazır Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki,
Yusuf AliQaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
 Words|ق - Qaf.| والقرآن - By the Quran,| المجيد - the Glorious.|
2.
[50:2]
bel `acibû en câehüm münẕirum minhüm feḳâle-lkâfirûne hâẕâ şey'ün `acîb.بل عجبوا أن جاءهم منذر منهم فقال الكافرون هذا شيء عجيب
بَلْ عَجِبُوا أَن جَاءَهُمْ مُنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ
Elmalılı H. Yazır Doğrusu kâfirler kendi içlerinden uyarıcı bir peygamber geldiğine şaşırdılar da dediler ki: "Bu şaşılacak bir şeydir!
Yusuf AliBut they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
 Words|بل - Nay,| عجبوا - they wonder| أن - that| جاءهم - has come to them| منذر - a warner| منهم - from them.| فقال - So say| الكافرون - the disbelievers,| هذا - "This| شيء - (is) a thing| عجيب - amazing.|
3.
[50:3]
eiẕâ mitnâ vekünnâ türâbâ. ẕâlike rac`um be`îd.أإذا متنا وكنا ترابا ذلك رجع بعيد
أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ
Elmalılı H. Yazır Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakit mi (tekrar) dirileceğiz? bu dönüş çok uzaktır."
Yusuf Ali"What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
 Words|أإذا - What! When| متنا - we die| وكنا - and have become| ترابا - dust.| ذلك - That| رجع - (is) a return| بعيد - far."|
4.
[50:4]
ḳad `alimnâ mâ tenḳuṣu-l'arḍu minhüm. ve`indenâ kitâbün ḥafîż.قد علمنا ما تنقص الأرض منهم وعندنا كتاب حفيظ
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِندَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ
Elmalılı H. Yazır Fakat biz toprağın onlardan neyi eksilttiğini elbette biliyoruz. Yanımızda herşeyi kaydedip muhafaza eden bir kitap vardır.
Yusuf AliWe already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).
 Words|قد - Certainly,| علمنا - We know| ما - what| تنقص - diminishes| الأرض - the earth| منهم - of them,| وعندنا - and with Us| كتاب - (is) a Book| حفيظ - guarded.|
5.
[50:5]
bel keẕẕebû bilḥaḳḳi lemmâ câehüm fehüm fî emrim merîc.بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في أمر مريج
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ
Elmalılı H. Yazır Doğrusu hak kendilerine geldiği zaman yalanladılar da şimdi karmakarışık bir ıztırap içindeler.
Yusuf AliBut they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.
 Words|بل - Nay,| كذبوا - they denied| بالحق - the truth| لما - when| جاءهم - it came (to) them,| فهم - so they| في - (are) in| أمر - a state| مريج - confused.|
6.
[50:6]
efelem yenżurû ile-ssemâi fevḳahüm keyfe beneynâhâ vezeyyennâhâ vemâ lehâ min fürûc.أفلم ينظروا إلى السماء فوقهم كيف بنيناها وزيناها وما لها من فروج
أَفَلَمْ يَنظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
Elmalılı H. Yazır Artık üstlerindeki göğe bakmazlar mı ki, onu nasıl bina etmiş ve süslemişiz, onun hiç bir çatlağı yoktur.
Yusuf AliDo they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
 Words|أفلم - Then do not| ينظروا - they look| إلى - at| السماء - the sky| فوقهم - above them -| كيف - how| بنيناها - We structured it| وزيناها - and adorned it| وما - and not| لها - for it| من - any| فروج - rifts?|
7.
[50:7]
vel'arḍa medednâhâ veelḳaynâ fîhâ ravâsiye veembetnâ fîhâ min külli zevcim behîc.والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل زوج بهيج
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
Elmalılı H. Yazır Yeri de nasıl uzatmış, üzerine sabit dağlar oturtmuşuz. Orada görünüşü güzel her çeşit bitkiden çiftler yetiştirdik.
Yusuf AliAnd the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
 Words|والأرض - And the earth,| مددناها - We have spread it out| وألقينا - and cast| فيها - therein| رواسي - firmly set mountains| وأنبتنا - and We made to grow| فيها - therein| من - of| كل - every| زوج - kind| بهيج - beautiful,|
8.
[50:8]
tebṣiratev veẕikrâ likülli `abdim münîb.تبصرة وذكرى لكل عبد منيب
تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
Elmalılı H. Yazır Bunlar, Allah'a yönelen her kula gönül gözünü açmak ve ona ibret vermek içindir.
Yusuf AliTo be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).
 Words|تبصرة - Giving insight| وذكرى - and a reminder| لكل - for every| عبد - slave| منيب - who turns.|
9.
[50:9]
venezzelnâ mine-ssemâi mâem mübâraken feembetnâ bihî cennâtiv veḥabbe-lḥaṣîd.ونزلنا من السماء ماء مباركا فأنبتنا به جنات وحب الحصيد
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُّبَارَكًا فَأَنبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ
Elmalılı H. Yazır Bir de gökten bereketli bir su indirip de onunla bağlar, bahçeler ve biçilecek taneler bitirmekteyiz.
Yusuf AliAnd We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;
 Words|ونزلنا - And We have sent down| من - from| السماء - the sky| ماء - water| مباركا - blessed,| فأنبتنا - then We made to grow| به - thereby| جنات - gardens| وحب - and grain| الحصيد - (for) the harvest,|
10.
[50:10]
vennaḫle bâsiḳâtil lehâ ṭal`un neḍîd.والنخل باسقات لها طلع نضيد
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ
Elmalılı H. Yazır Tomurcukları birbiri üzerine dizilmiş uzun boylu hurma ağaçları yetiştirdik.
Yusuf AliAnd tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-
 Words|والنخل - And the palms trees| باسقات - tall -| لها - for it| طلع - (are) layers| نضيد - arranged.|
11.
[50:11]
rizḳal lil`ibâdi veaḥyeynâ bihî beldetem meytâ. keẕâlike-lḫurûc.رزقا للعباد وأحيينا به بلدة ميتا كذلك الخروج
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا كَذَلِكَ الْخُرُوجُ
Elmalılı H. Yazır Bunları kullara rızık olması için (yetiştirmekteyiz). O su ile ölü bir toprağa can verdik, işte hayata çıkış da böyledir.
Yusuf AliAs sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead: Thus will be the Resurrection.
 Words|رزقا - A provision| للعباد - for the slaves,| وأحيينا - and We give life| به - therewith| بلدة - (to) a land| ميتا - dead.| كذلك - Thus| الخروج - (will be) the coming forth.|
12.
[50:12]
keẕẕebet ḳablehüm ḳavmü nûḥiv veaṣḥâbü-rrassi veŝemûd.كذبت قبلهم قوم نوح وأصحاب الرس وثمود
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ
Elmalılı H. Yazır Onlardan önce Nuh'un kavmi, Ress halkı ve Semûd da yalanlamıştı.
Yusuf AliBefore them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
 Words|كذبت - Denied| قبلهم - before them| قوم - (the) people| نوح - (of) Nuh| وأصحاب - and (the) companions| الرس - (of) Ar-Raas| وثمود - and Thamud,|
13.
[50:13]
ve`âdüv vefir`avnü veiḫvânü lûṭ.وعاد وفرعون وإخوان لوط
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ
Elmalılı H. Yazır Âd, Firavun, Lût'un kardeşleri de (yalanladılar).
Yusuf AliThe 'Ad, Pharaoh, the brethren of Lut,
 Words|وعاد - And Aad| وفرعون - and Firaun| وإخوان - and (the) brothers| لوط - (of) Lut,|
14.
[50:14]
veaṣḥâbü-l'eyketi veḳavmü tübba`. küllün keẕẕebe-rrusüle feḥaḳḳa ve`îd.وأصحاب الأيكة وقوم تبع كل كذب الرسل فحق وعيد
وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
Elmalılı H. Yazır Eyke halkı ve Tübbâ kavmi de, bunların hepsi peygamberleri yalanladılar da (onlara) azabım hak oldu.
Yusuf AliThe Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).
 Words|وأصحاب - And (the) companions| الأيكة - (of) the wood| وقوم - and (the) people| تبع - (of) Tubba.| كل - All| كذب - denied| الرسل - the Messengers,| فحق - so was fulfilled| وعيد - My Threat.|
15.
[50:15]
efe`ayînâ bilḫalḳi-l'evvel. bel hüm fî lebsim min ḫalḳin cedîd.أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد
أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
Elmalılı H. Yazır Biz ilk yaratmada acizlik mi gösterdik? Doğrusu, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindedirler.
Yusuf AliWere We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation?
 Words|أفعيينا - Were We then tired| بالخلق - with the creation| الأول - the first?| بل - Nay,| هم - they| في - (are) in| لبس - doubt| من - about| خلق - a creation| جديد - new.|
16.
[50:16]
veleḳad ḫalaḳne-l'insâne vena`lemü mâ tüvesvisü bihî nefsüh. venaḥnü aḳrabü ileyhi min ḥabli-lverîd.ولقد خلقنا الإنسان ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ
Elmalılı H. Yazır Andolsun insanı biz yarattık ve nefsinin kendisine fısıldadıklarını biliriz. Ve biz ona şah damarından daha yakınız.
Yusuf AliIt was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein.
 Words|ولقد - And certainly| خلقنا - We created| الإنسان - man| ونعلم - and We know| ما - what| توسوس - whispers| به - to him| نفسه - his soul,| ونحن - and We| أقرب - (are) nearer| إليه - to him| من - than| حبل - (his) jugular vein.| الوريد - (his) jugular vein.|
17.
[50:17]
iẕ yeteleḳḳe-lmüteleḳḳiyâni `ani-lyemîni ve`ani-şşimâli ḳa`îd.إذ يتلقى المتلقيان عن اليمين وعن الشمال قعيد
إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ
Elmalılı H. Yazır Onun sağında ve solunda oturmuş iki melek zabıt tutarken,
Yusuf AliBehold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.
 Words|إذ - When| يتلقى - receive| المتلقيان - the two receivers| عن - on| اليمين - the right| وعن - and on| الشمال - the left| قعيد - seated.|
18.
[50:18]
mâ yelfiżu min ḳavlin illâ ledeyhi raḳîbün `atîd.ما يلفظ من قول إلا لديه رقيب عتيد
مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
Elmalılı H. Yazır İnsan hiçbir söz söylemez ki yanında (onu) gözetleyen, dediklerini zapteden bir melek hazır bulunmasın.
Yusuf AliNot a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).
 Words|ما - Not| يلفظ - he utters| من - any| قول - word| إلا - but| لديه - with him| رقيب - (is) an observer| عتيد - ready.|
19.
[50:19]
vecâet sekratü-lmevt bilḥaḳḳ. ẕâlike mâ künte minhü teḥîd.وجاءت سكرة الموت بالحق ذلك ما كنت منه تحيد
وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Elmalılı H. Yazır Ölüm sarhoşluğu gerçekten geldiğinde, "Ey insan! İşte bu senin öteden beri kaçtığın şeydir." denir.
Yusuf AliAnd the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"
 Words|وجاءت - And will come| سكرة - (the) stupor| الموت - (of) death| بالحق - in truth,| ذلك - "That| ما - (is) what| كنت - you were| منه - [from it]| تحيد - avoiding."|
20.
[50:20]
venüfiḫa fi-ṣṣûr. ẕâlike yevmü-lve`îd.ونفخ في الصور ذلك يوم الوعيد
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ذَلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ
Elmalılı H. Yazır Sur'a üfürülür, işte bu, tehdid(in gerçekleşme) günüdür.
Yusuf AliAnd the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).
 Words|ونفخ - And will be blown| في - [in]| الصور - the trumpet.| ذلك - That| يوم - (is the) Day| الوعيد - (of) the Warning.|
21.
[50:21]
vecâet küllü nefsim me`ahâ sâiḳuv veşehîd.وجاءت كل نفس معها سائق وشهيد
وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ
Elmalılı H. Yazır Her can, kendisiyle beraber bir sevk memuru ve bir şahid bulunduğu halde gelir.
Yusuf AliAnd there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.
 Words|وجاءت - And will come| كل - every| نفس - soul,| معها - with it| سائق - a driver| وشهيد - and a witness.|
22.
[50:22]
leḳad künte fî gafletim min hâẕâ fekeşefnâ `anke giṭâeke febeṣaruke-lyevme ḥadîd.لقد كنت في غفلة من هذا فكشفنا عنك غطاءك فبصرك اليوم حديد
لَقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ
Elmalılı H. Yazır (Allah ona) "Andolsun sen bundan gaflet içinde idin. Şimdi senden gaflet perdesini kaldırdık. Bugün artık gözün keskindir." der.
Yusuf Ali(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"
 Words|لقد - "Certainly| كنت - you were| في - in| غفلة - heedlessness| من - of| هذا - this.| فكشفنا - So We have removed| عنك - from you| غطاءك - your cover,| فبصرك - so your sight| اليوم - today| حديد - (is) sharp."|
23.
[50:23]
veḳâle ḳarînühû hâẕâ mâ ledeyye `atîd.وقال قرينه هذا ما لدي عتيد
وَقَالَ قَرِينُهُ هَذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ
Elmalılı H. Yazır Beraberindeki melek "işte yanımdaki hazır" der.
Yusuf AliAnd his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"
 Words|وقال - And (will) say| قرينه - his companion,| هذا - "This| ما - (is) what| لدي - (is) with me| عتيد - ready."|
24.
[50:24]
elḳiyâ fî cehenneme külle keffârin `anîd.ألقيا في جهنم كل كفار عنيد
أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
Elmalılı H. Yazır (Allah iki meleğe buyurur ki:) "Haydi ikiniz, atın cehenneme her inatçı nankörü!
Yusuf Ali(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-
 Words|ألقيا - "Throw| في - in (to)| جهنم - Hell| كل - every| كفار - disbeliever| عنيد - stubborn,|
25.
[50:25]
mennâ`il lilḫayri mü`tedim mürîbün.مناع للخير معتد مريب
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
Elmalılı H. Yazır İyiliklere (sürekli) engel olan, saldırgan, şüpheciyi.
Yusuf Ali"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;
 Words|مناع - Forbidder| للخير - of good,| معتد - transgressor| مريب - doubter,|
26.
[50:26]
elleẕî ce`ale me`a-llâhi ilâhen âḫara feelḳiyâhü fi-l`aẕâbi-şşedîd.الذي جعل مع الله إلها آخر فألقياه في العذاب الشديد
الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
Elmalılı H. Yazır O ki Allah'ın yanında başka ilâh edinmiştir. Haydi ikiniz birlikte onu şiddetli azaba atın."
Yusuf Ali"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty."
 Words|الذي - Who| جعل - made| مع - with| الله - Allah| إلها - a god| آخر - another;| فألقياه - so throw him| في - in(to)| العذاب - the punishment| الشديد - the severe."|
27.
[50:27]
ḳâle ḳarînühû rabbenâ mâ aṭgaytühû velâkin kâne fî ḍalâlim be`îd.قال قرينه ربنا ما أطغيته ولكن كان في ضلال بعيد
قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ
Elmalılı H. Yazır Yanındaki arkadaşı (şeytan) der ki: "Rabbimiz! Ben onu azdırmadım. Fakat kendisi derin bir sapıklık içindeydi".
Yusuf AliHis Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."
 Words|قال - Will say| قرينه - his companion,| ربنا - "Our Lord,| ما - not| أطغيته - I made him transgress,| ولكن - but| كان - he was| في - in| ضلال - error| بعيد - far."|
28.
[50:28]
ḳâle lâ taḫteṣimû ledeyye veḳad ḳaddemtü ileyküm bilve`îd.قال لا تختصموا لدي وقد قدمت إليكم بالوعيد
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ
Elmalılı H. Yazır Allah buyurur ki: "Huzurumda çekişmeyin! Ben size daha önce uyarıcı göndermiştim."
Yusuf AliHe will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning.
 Words|قال - He will say,| لا - "(Do) not| تختصموا - dispute| لدي - (in) My presence| وقد - and indeed,| قدمت - I sent forth| إليكم - to you| بالوعيد - the Warning.|
29.
[50:29]
mâ yübeddelü-lḳavlü ledeyye vemâ ene biżallâmil lil`abîd.ما يبدل القول لدي وما أنا بظلام للعبيد
مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
Elmalılı H. Yazır Benim huzurumda söz değiştirilmez. Ve ben kullara asla zulmedici değilim.
Yusuf Ali"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."
 Words|ما - Not| يبدل - will be changed| القول - the word| لدي - with Me,| وما - and not| أنا - I Am| بظلام - unjust| للعبيد - to My slaves."|
30.
[50:30]
yevme neḳûlü licehenneme heli-mtele'ti veteḳûlü hel mim mezîd.يوم نقول لجهنم هل امتلأت وتقول هل من مزيد
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
Elmalılı H. Yazır Biz O gün cehenneme: "Doldun mu?" diyeceğiz. O da: "Daha fazla var mı?" diyecektir.
Yusuf AliOne Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"
 Words|يوم - (The) Day| نقول - We will say| لجهنم - to Hell,| هل - "Are| امتلأت - you filled?"| وتقول - And it will say,| هل - "Are| من - (there) any| مزيد - more?"|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz.
Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız.
   Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir. - IP Numaranız: 3.15.42.238