Sureler (İsim) Sureler (No.) Kökler  Yardım
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
1.
[55:1]
erraḥmân.الرحمن
الرَّحْمَنُ
Elmalılı H. Yazır Rahmân (çok merhametli olan Allah)
Yusuf Ali(Allah) Most Gracious!
 Words|الرحمن - The Most Gracious|
2.
[55:2]
`alleme-lḳur'ân.علم القرآن
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
Elmalılı H. Yazır Kurân'ı öğretti.
Yusuf AliIt is He Who has taught the Qur'an.
 Words|علم - He taught| القرآن - the Quran.|
3.
[55:3]
ḫaleḳa-l'insân.خلق الإنسان
خَلَقَ الْإِنسَانَ
Elmalılı H. Yazır İnsanı yarattı.
Yusuf AliHe has created man:
 Words|خلق - He created| الإنسان - [the] man.|
4.
[55:4]
`allemehü-lbeyân.علمه البيان
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
Elmalılı H. Yazır Ona beyanı öğretti.
Yusuf AliHe has taught him speech (and intelligence).
 Words|علمه - He taught him| البيان - [the] speech.|
5.
[55:5]
eşşemsü velḳameru biḥusbân.الشمس والقمر بحسبان
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Elmalılı H. Yazır Güneş de ay da bir hesab iledir.
Yusuf AliThe sun and the moon follow courses (exactly) computed;
 Words|الشمس - The sun| والقمر - and the moon| بحسبان - by (precise) calculation,|
6.
[55:6]
vennecmü veşşeceru yescüdân.والنجم والشجر يسجدان
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Elmalılı H. Yazır Bitkiler ve ağaçlar secde etmektedirler.
Yusuf AliAnd the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration.
 Words|والنجم - And the stars| والشجر - and the trees| يسجدان - both prostrate.|
7.
[55:7]
vessemâe rafe`ahâ veveḍa`a-lmîzân.والسماء رفعها ووضع الميزان
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Elmalılı H. Yazır Göğü yükseltti ve mizanı koydu.
Yusuf AliAnd the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),
 Words|والسماء - And the heaven,| رفعها - He raised it| ووضع - and He has set up| الميزان - the balance,|
8.
[55:8]
ellâ taṭgav fi-lmîzân.ألا تطغوا في الميزان
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
Elmalılı H. Yazır Sakın tartıda taşkınlık etmeyin.
Yusuf AliIn order that ye may not transgress (due) balance.
 Words|ألا - That not| تطغوا - you may transgress| في - in| الميزان - the balance.|
9.
[55:9]
veeḳîmü-lvezne bilḳisṭi velâ tuḫsirü-lmîzân.وأقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Elmalılı H. Yazır Tartıyı adaletle yapın, terazide eksiklik yapmayın.
Yusuf AliSo establish weight with justice and fall not short in the balance.
 Words|وأقيموا - And establish| الوزن - the weight| بالقسط - in justice| ولا - and (do) not| تخسروا - make deficient| الميزان - the balance.|
10.
[55:10]
vel'arḍa veḍa`ahâ lil'enâm.والأرض وضعها للأنام
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Elmalılı H. Yazır (Allah) yeri mahlukat için (aşağıya) koydu.
Yusuf AliIt is He Who has spread out the earth for (His) creatures:
 Words|والأرض - And the earth,| وضعها - He laid it| للأنام - for the creatures,|
11.
[55:11]
fîhâ fâkiheh. vennaḫlü ẕâtü-l'ekmâm.فيها فاكهة والنخل ذات الأكمام
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Elmalılı H. Yazır Orada meyvalar ve salkımlı hurma ağaçları vardır.
Yusuf AliTherein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates);
 Words|فيها - Therein| فاكهة - (is) fruit| والنخل - and date-palms| ذات - having| الأكمام - sheaths,|
12.
[55:12]
velḥabbü ẕü-l`aṣfi verrayḥân.والحب ذو العصف والريحان
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
Elmalılı H. Yazır Yapraklı taneler ve hoş kokulu bitkiler vardır.
Yusuf AliAlso corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants.
 Words|والحب - And the grain| ذو - having| العصف - husk| والريحان - and scented plants.|
13.
[55:13]
febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı H. Yazır Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Yusuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
14.
[55:14]
ḫaleḳa-l'insâne min ṣalṣâlin kelfeḫḫâr.خلق الإنسان من صلصال كالفخار
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Elmalılı H. Yazır Allah insanı, pişmiş bir çamura benzeyen bir balçıktan yarattı.
Yusuf AliHe created man from sounding clay like unto pottery,
 Words|خلق - He created| الإنسان - the man| من - from| صلصال - clay| كالفخار - like the pottery.|
15.
[55:15]
veḫaleḳa-lcânne mim mâricim min nâr.وخلق الجان من مارج من نار
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Elmalılı H. Yazır Cinleri de hâlis ateşten yarattı.
Yusuf AliAnd He created Jinns from fire free of smoke:
 Words|وخلق - And He created| الجان - the jinn| من - from| مارج - a smokeless flame| من - of| نار - fire.|
16.
[55:16]
febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı H. Yazır Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Yusuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
17.
[55:17]
rabbü-lmeşriḳayni verabbü-lmagribeyn.رب المشرقين ورب المغربين
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Elmalılı H. Yazır (O) iki doğunun ve iki batının Rabbidir.
Yusuf Ali(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests:
 Words|رب - Lord| المشرقين - (of) the two Easts| ورب - and Lord| المغربين - (of) the two Wests.|
18.
[55:18]
febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı H. Yazır Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Yusuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
19.
[55:19]
merace-lbaḥrayni yelteḳiyân.مرج البحرين يلتقيان
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Elmalılı H. Yazır (Acı ve tatlı) iki denizi salıverdi birbirine kavuşuyorlar.
Yusuf AliHe has let free the two bodies of flowing water, meeting together:
 Words|مرج - He released| البحرين - the two seas,| يلتقيان - meeting.|
20.
[55:20]
beynehümâ berzeḫul lâ yebgiyân.بينهما برزخ لا يبغيان
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Elmalılı H. Yazır Fakat aralarında bir engel vardır, birbirlerine geçip karışmıyorlar.
Yusuf AliBetween them is a Barrier which they do not transgress:
 Words|بينهما - Between both of them| برزخ - (is) a barrier,| لا - not| يبغيان - they transgress.|
21.
[55:21]
febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı H. Yazır Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Yusuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
22.
[55:22]
yaḫrucü minhüme-llü'lüü velmercân.يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Elmalılı H. Yazır İkisinden de inci ve mercan çıkar.
Yusuf AliOut of them come Pearls and Coral:
 Words|يخرج - Come forth| منهما - from both of them| اللؤلؤ - the pearl| والمرجان - and the coral.|
23.
[55:23]
febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı H. Yazır Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Yusuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
24.
[55:24]
velehü-lcevâri-lmünşeâtü fi-lbaḥri kel'a`lâm.وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Elmalılı H. Yazır Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de onundur.
Yusuf AliAnd His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
 Words|وله - And for Him| الجوار - (are) the ships| المنشآت - elevated| في - in| البحر - the sea| كالأعلام - like mountains.|
25.
[55:25]
febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı H. Yazır Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Yusuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
26.
[55:26]
küllü men `aleyhâ fân.كل من عليها فان
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Elmalılı H. Yazır Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.
Yusuf AliAll that is on earth will perish:
 Words|كل - Everyone| من - who| عليها - (is) on it| فان - (will) perish.|
27.
[55:27]
veyebḳâ vechü rabbike ẕü-lcelâli vel'ikrâm.ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام
وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Elmalılı H. Yazır Yalnız celâl ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) baki kalacaktır.
Yusuf AliBut will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour.
 Words|ويبقى - But will remain| وجه - (the) Face| ربك - (of) your Lord,| ذو - (the) Owner| الجلال - (of) Majesty| والإكرام - and Honor.|
28.
[55:28]
febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı H. Yazır Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Yusuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
29.
[55:29]
yes'elühû men fi-ssemâvâti vel'arḍ. külle yevmin hüve fî şe'n.يسأله من في السماوات والأرض كل يوم هو في شأن
يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Elmalılı H. Yazır Göklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir.
Yusuf AliOf Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)!
 Words|يسأله - Asks Him| من - whoever| في - (is) in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth.| كل - Every| يوم - day| هو - He| في - (is) in| شأن - a matter.|
30.
[55:30]
febieyyi âlâi rabbikümâ tükeẕẕibân.فبأي آلاء ربكما تكذبان
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Elmalılı H. Yazır Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
Yusuf AliThen which of the favours of your Lord will ye deny?
 Words|فبأي - So which| آلاء - (of the) favors| ربكما - (of) your Lord| تكذبان - will you both deny?|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz.
Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız.
   Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir. - IP Numaranız: 3.14.253.131