Sureler (İsim) Sureler (No.) Kökler  Yardım
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
1.
[91:1]
veşşemsi veḍuḥâhâ.والشمس وضحاها
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا
Elmalılı H. Yazır Güneş'e ve onun parıltısına,
Yusuf AliBy the Sun and his (glorious) splendour;
 Words|والشمس - By the sun| وضحاها - and its brightness,|
2.
[91:2]
velḳameri iẕâ telâhâ.والقمر إذا تلاها
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا
Elmalılı H. Yazır Güneş'in ardından gelen Ay'a,
Yusuf AliBy the Moon as she follows him;
 Words|والقمر - And the moon| إذا - when| تلاها - it follows it,|
3.
[91:3]
vennehâri iẕâ cellâhâ.والنهار إذا جلاها
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا
Elmalılı H. Yazır Güneş'i açıp ortaya çıkaran gündüze,
Yusuf AliBy the Day as it shows up (the Sun's) glory;
 Words|والنهار - And the day| إذا - when| جلاها - it displays it,|
4.
[91:4]
velleyli iẕâ yagşâhâ.والليل إذا يغشاها
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا
Elmalılı H. Yazır Onu örten geceye,
Yusuf AliBy the Night as it conceals it;
 Words|والليل - And the night| إذا - when| يغشاها - it covers it,|
5.
[91:5]
vessemâi vemâ benâhâ.والسماء وما بناها
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا
Elmalılı H. Yazır Göğe ve onu bina edene,
Yusuf AliBy the Firmament and its (wonderful) structure;
 Words|والسماء - And the heaven| وما - and (He) Who| بناها - constructed it,|
6.
[91:6]
vel'arḍi vemâ ṭaḥâhâ.والأرض وما طحاها
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا
Elmalılı H. Yazır Yere ve onu döşeyene,
Yusuf AliBy the Earth and its (wide) expanse:
 Words|والأرض - And the earth| وما - and by (He) Who| طحاها - spread it,|
7.
[91:7]
venefsiv vemâ sevvâhâ.ونفس وما سواها
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا
Elmalılı H. Yazır Nefse ve onu biçimlendirene,
Yusuf AliBy the Soul, and the proportion and order given to it;
 Words|ونفس - And (the) soul| وما - and (He) Who| سواها - proportioned it,|
8.
[91:8]
feelhemehâ fücûrahâ vetaḳvâhâ.فألهمها فجورها وتقواها
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا
Elmalılı H. Yazır Sonra da ona kötülük ve takva kabiliyetini verene yemin olsun ki,
Yusuf AliAnd its enlightenment as to its wrong and its right;-
 Words|فألهمها - And He inspired it| فجورها - (to distinguish) its wickedness| وتقواها - and its righteousness|
9.
[91:9]
ḳad efleḥa men zekkâhâ.قد أفلح من زكاها
قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا
Elmalılı H. Yazır Elbette nefsini temizleyip parlatan kurtulmuştur.
Yusuf AliTruly he succeeds that purifies it,
 Words|قد - Indeed,| أفلح - he succeeds| من - who| زكاها - purifies it,|
10.
[91:10]
veḳad ḫâbe men dessâhâ.وقد خاب من دساها
وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا
Elmalılı H. Yazır Onu kirletip gömen de ziyan etmiştir.
Yusuf AliAnd he fails that corrupts it!
 Words|وقد - And indeed,| خاب - he fails| من - who| دساها - buries it.|
11.
[91:11]
keẕẕebet ŝemûdü biṭagvâhâ.كذبت ثمود بطغواها
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا
Elmalılı H. Yazır Semud, azgınlığıyla Hakk'ı yalanladı,
Yusuf AliThe Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing,
 Words|كذبت - Denied| ثمود - Thamud| بطغواها - by their transgression,|
12.
[91:12]
iẕi-mbe`aŝe eşḳâhâ.إذ انبعث أشقاها
إِذِ انبَعَثَ أَشْقَاهَا
Elmalılı H. Yazır En azgınları ileri atılınca,
Yusuf AliBehold, the most wicked man among them was deputed (for impiety).
 Words|إذ - When| انبعث - (was) sent forth| أشقاها - (the) most wicked of them.|
13.
[91:13]
feḳâle lehüm rasûlü-llâhi nâḳate-llâhi vesuḳyâhâ.فقال لهم رسول الله ناقة الله وسقياها
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا
Elmalılı H. Yazır Allah'ın Rasulü (Salih peygamber) onlara: "Allah'ın devesini ve onun su nöbetini gözetin." demişti.
Yusuf AliBut the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!"
 Words|فقال - But said| لهم - to them| رسول - (the) Messenger| الله - (of) Allah,| ناقة - "(It is the) she-camel| الله - (of) Allah| وسقياها - and her drink."|
14.
[91:14]
fekeẕẕebûhü fe`aḳarûhâ. fedemdeme `aleyhim rabbühüm biẕembihim fesevvâhâ.فكذبوه فعقروها فدمدم عليهم ربهم بذنبهم فسواها
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنبِهِمْ فَسَوَّاهَا
Elmalılı H. Yazır Fakat onlar peygamberi yalanlayıp deveyi kestiler. Rableri de günahlarını başlarına geçiriverdi de orayı dümdüz etti.
Yusuf AliThen they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)!
 Words|فكذبوه - But they denied him,| فعقروها - and they hamstrung her.| فدمدم - So destroyed| عليهم - them| ربهم - their Lord| بذنبهم - for their sin| فسواها - and leveled them.|
15.
[91:15]
velâ yeḫâfü `uḳbâhâ.ولا يخاف عقباها
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا
Elmalılı H. Yazır Öyle ya, Allah bu işin sonundan korkacak değil ya.
Yusuf AliAnd for Him is no fear of its consequences.
 Words|ولا - And not| يخاف - He fears| عقباها - its consequences.|
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
16 farklı meali görmek için lütfen ayet numarasına tıklayınız
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz.
Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız.
   Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir. - IP Numaranız: 3.16.147.139