1. [70:1] | seele sâilüm bi`aẕâbiv vâḳi`. | سأل سائل بعذاب واقع سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ |
---|
Elmalılı | Bir isteyen, olacak azabı istedi. |
Y. Ali | A questioner asked about a Penalty to befall-
|
Words | |سأل - Asked| سائل - a questioner| بعذاب - about a punishment| واقع - bound to happen| |
2. [70:2] | lilkâfirîne leyse lehû dâfi`. | للكافرين ليس له دافع لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ |
---|
Elmalılı | Kâfirler için onu savacak yok. |
Y. Ali | The Unbelievers, the which there is none to ward off,-
|
Words | |للكافرين - To the disbelievers,| ليس - not| له - of it| دافع - any preventer.| |
3. [70:3] | mine-llâhi ẕi-lme`âric. | من الله ذي المعارج مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ |
---|
Elmalılı | O, derece ve makamların sahibi Allah'tandır. |
Y. Ali | (A Penalty) from Allah, Lord of the Ways of Ascent.
|
Words | |من - From| الله - Allah,| ذي - Owner| المعارج - (of) the ways of ascent.| |
4. [70:4] | ta`rucü-lmelâiketü verrûḥu ileyhi fî yevmin kâne miḳdâruhû ḫamsîne elfe seneh. | تعرج الملائكة والروح إليه في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ |
---|
Elmalılı | Melekler ve Ruh miktarı ellibin yıl süren bir gün içinde ona çıkar. |
Y. Ali | The angels and the spirit ascend unto him in a Day the measure whereof is (as) fifty thousand years:
|
Words | |تعرج - Ascend| الملائكة - the Angels| والروح - and the Spirit| إليه - to Him| في - in| يوم - a Day,| كان - [is]| مقداره - its measure| خمسين - (is) fifty| ألف - thousand| سنة - year(s).| |
5. [70:5] | faṣbir ṣabran cemîlâ. | فاصبر صبرا جميلا فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا |
---|
Elmalılı | O halde güzel bir sabır ile sabret. |
Y. Ali | Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).
|
Words | |فاصبر - So be patient,| صبرا - a patience| جميلا - good.| |
6. [70:6] | innehüm yeravnehû be`îdâ. | إنهم يرونه بعيدا إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا |
---|
Elmalılı | Çünkü onlar onu uzak görürler. |
Y. Ali | They see the (Day) indeed as a far-off (event):
|
Words | |إنهم - Indeed, they| يرونه - see it| بعيدا - (as) far off.| |
7. [70:7] | venerâhü ḳarîbâ. | ونراه قريبا وَنَرَاهُ قَرِيبًا |
---|
Elmalılı | Biz ise onu yakın görüyoruz. |
Y. Ali | But We see it (quite) near.
|
Words | |ونراه - But We see it| قريبا - near.| |
8. [70:8] | yevme tekûnü-ssemâü kelmühl. | يوم تكون السماء كالمهل يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ |
---|
Elmalılı | O gün gök erimiş bir maden gibi olur. |
Y. Ali | The Day that the sky will be like molten brass,
|
Words | |يوم - (The) Day -| تكون - will be| السماء - the sky| كالمهل - like molten copper,| |
9. [70:9] | vetekûnü-lcibâlü kel`ihn. | وتكون الجبال كالعهن وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ |
---|
Elmalılı | Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur. |
Y. Ali | And the mountains will be like wool,
|
Words | |وتكون - And will be| الجبال - the mountains| كالعهن - like wool,| |
10. [70:10] | velâ yes'elü ḥamîmün ḥamîmâ. | ولا يسأل حميم حميما وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا |
---|
Elmalılı | Dost dostun halini soramaz. |
Y. Ali | And no friend will ask after a friend,
|
Words | |ولا - And not| يسأل - will ask| حميم - a friend| حميما - (about) a friend.| |
11. [70:11] | yübeṣṣarûnehüm. yeveddü-lmücrimü lev yeftedî min `aẕâbi yevmiiẕim bibenîh. | يبصرونهم يود المجرم لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ |
---|
Elmalılı | Birbirlerine gösterilirler. Suçlu o günün azabından kurtulmak için fidye vermek ister; oğullarını, |
Y. Ali | Though they will be put in sight of each other,- the sinner's desire will be: Would that he could redeem himself from the Penalty of that Day by (sacrificing) his children,
|
Words | |يبصرونهم - They will be made to see each other.| يود - Would wish| المجرم - the criminal| لو - if| يفتدي - he (could be) ransomed| من - from| عذاب - (the) punishment| يومئذ - (of) that Day| ببنيه - by his children,| |
12. [70:12] | veṣâḥibetihî veeḫîh. | وصاحبته وأخيه وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ |
---|
Elmalılı | Eşini ve kardeşini, |
Y. Ali | His wife and his brother,
|
Words | |وصاحبته - And his spouse| وأخيه - and his brother,| |
13. [70:13] | vefeṣîletihi-lletî tü'vîh. | وفصيلته التي تؤويه وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ |
---|
Elmalılı | Kendisini barındıran, içinde yetiştiği tüm ailesini, |
Y. Ali | His kindred who sheltered him,
|
Words | |وفصيلته - And his nearest kindred| التي - who| تؤويه - sheltered him,| |
14. [70:14] | vemen fi-l'arḍi cemî`an ŝümme yüncîh. | ومن في الأرض جميعا ثم ينجيه وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ |
---|
Elmalılı | Ve yeryüzünde bulunanların hepsini ki, tek kendini kurtarabilsin. |
Y. Ali | And all, all that is on earth,- so it could deliver him:
|
Words | |ومن - And whoever| في - (is) on| الأرض - the earth| جميعا - all,| ثم - then| ينجيه - it (could) save him.| |
15. [70:15] | kellâ. innehâ leżâ. | كلا إنها لظى كَلَّا إِنَّهَا لَظَى |
---|
Elmalılı | Hayır, o alevlenen bir ateştir. |
Y. Ali | By no means! for it would be the Fire of Hell!-
|
Words | |كلا - By no means!| إنها - Indeed, it (is)| لظى - surely a Flame of Hell,| |
16. [70:16] | nezzâ`atel lişşevâ. | نزاعة للشوى نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى |
---|
Elmalılı | Derileri kavurur, soyar. |
Y. Ali | Plucking out (his being) right to the skull!-
|
Words | |نزاعة - A remover| للشوى - of the skin of the head,| |
17. [70:17] | ted`û men edbera vetevellâ. | تدعو من أدبر وتولى تَدْعُواْ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى |
---|
Elmalılı | Çağırır, sırtını dönüp gideni, |
Y. Ali | Inviting (all) such as turn their backs and turn away their faces (from the Right).
|
Words | |تدعو - Inviting| من - (him) who| أدبر - turned his back| وتولى - and went away| |
18. [70:18] | veceme`a feev`â. | وجمع فأوعى وَجَمَعَ فَأَوْعَى |
---|
Elmalılı | Mal toplayıp kasada yığanı, |
Y. Ali | And collect (wealth) and hide it (from use)!
|
Words | |وجمع - And collected| فأوعى - and hoarded.| |
19. [70:19] | inne-l'insâne ḫuliḳa helû`â. | إن الإنسان خلق هلوعا إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا |
---|
Elmalılı | Doğrusu insan dayanıksız ve huysuz yaratılmıştır. |
Y. Ali | Truly man was created very impatient;-
|
Words | |إن - Indeed,| الإنسان - the man| خلق - was created| هلوعا - anxious -| |
20. [70:20] | iẕâ messehü-şşerru cezû`â. | إذا مسه الشر جزوعا إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا |
---|
Elmalılı | Kendisine kötülük dokundu mu sızlanır. |
Y. Ali | Fretful when evil touches him;
|
Words | |إذا - When| مسه - touches him| الشر - the evil,| جزوعا - distressed.| |
21. [70:21] | veiẕâ messehü-lḫayru menû`â. | وإذا مسه الخير منوعا وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا |
---|
Elmalılı | Kendisine hayır dokundu mu cimrilik eder. |
Y. Ali | And niggardly when good reaches him;-
|
Words | |وإذا - And when| مسه - touches him| الخير - the good,| منوعا - withholding,| |
22. [70:22] | ille-lmüṣallîn. | إلا المصلين إِلَّا الْمُصَلِّينَ |
---|
Elmalılı | Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. |
Y. Ali | Not so those devoted to Prayer;-
|
Words | |إلا - Except| المصلين - those who pray -| |
23. [70:23] | elleẕîne hüm `alâ ṣalâtihim dâimûn. | الذين هم على صلاتهم دائمون الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar ki namazlarını sürekli kılarlar. |
Y. Ali | Those who remain steadfast to their prayer;
|
Words | |الذين - Those who| هم - [they]| على - at| صلاتهم - their prayer| دائمون - (are) constant,| |
24. [70:24] | velleẕîne fî emvâlihim ḥaḳḳum ma`lûm. | والذين في أموالهم حق معلوم وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ |
---|
Elmalılı | Onların mallarında belli bir hak vardır, |
Y. Ali | And those in whose wealth is a recognised right.
|
Words | |والذين - And those who| في - in| أموالهم - their wealth| حق - (is) a right| معلوم - known,| |
25. [70:25] | lissâili velmaḥrûm. | للسائل والمحروم لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ |
---|
Elmalılı | Hem isteyen için, hem de istemekten utanan yoksul için. |
Y. Ali | For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
|
Words | |للسائل - For the one who asks| والمحروم - and the deprived,| |
26. [70:26] | velleẕîne yüṣaddiḳûne biyevmi-ddîn. | والذين يصدقون بيوم الدين وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | Onlar ki ceza gününü tasdik ederler. |
Y. Ali | And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
|
Words | |والذين - And those who| يصدقون - accept (the) truth| بيوم - (of the) Day| الدين - (of) the Judgment,| |
27. [70:27] | velleẕîne hüm min `aẕâbi rabbihim müşfiḳûn. | والذين هم من عذاب ربهم مشفقون وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ |
---|
Elmalılı | Rablerinin azabından korkarlar. |
Y. Ali | And those who fear the displeasure of their Lord,-
|
Words | |والذين - And those who| هم - [they]| من - of| عذاب - (the) punishment| ربهم - (of) their Lord| مشفقون - (are) fearful -| |
28. [70:28] | inne `aẕâbe rabbihim gayru me'mûn. | إن عذاب ربهم غير مأمون إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ |
---|
Elmalılı | Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz. |
Y. Ali | For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
|
Words | |إن - Indeed,| عذاب - (the) punishment| ربهم - (of) your Lord| غير - (is) not| مأمون - to be felt secure (of) -| |
29. [70:29] | velleẕîne hüm lifürûcihim ḥâfiżûn. | والذين هم لفروجهم حافظون وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar ki ırzlarını korurlar. |
Y. Ali | And those who guard their chastity,
|
Words | |والذين - And those who| هم - [they]| لفروجهم - their modesty| حافظون - (are) guardians,| |
30. [70:30] | illâ `alâ ezvâcihim ev mâ meleket eymânühüm feinnehüm gayru melûmîn. | إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ |
---|
Elmalılı | Ancak zevcelerine ve cariyelerine karşı hariç. Çünkü onlara yaklaştıklarında kınanmazlar. |
Y. Ali | Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
|
Words | |إلا - Except| على - from| أزواجهم - their spouses| أو - or| ما - what| ملكت - they possess| أيمانهم - rightfully| فإنهم - then indeed, they| غير - (are) not| ملومين - blameworthy,| |