1. [100:11] | inne rabbehüm bihim yevmeiẕil leḫabîr. | إن ربهم بهم يومئذ لخبير إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ |
---|
Elmalılı | O gün Rableri onların bütün yaptıklarından haberdardır |
Y. Ali | That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day?
|
Words | | إن - Indeed,| ربهم - their Lord| بهم - about them,| يومئذ - that Day,| لخبير - (is) surely All-Aware.| |
Pickthal | On that day will their Lord be perfectly informed concerning them. |
Arberry | surely on that day their Lord shall be aware of them! |
Shakir | Most surely their Lord that day shall be fully aware of them. |
Free Minds | That their Lord has been fully cognizant of them? |
Qaribullah | indeed, on that Day their Lord will be aware of them! |
Asad | that on that Day their Sustainer [will show that He] has always been fully aware of them? |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdar |
Diyanet | Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır. |
Edip Yüksel | Evet o gün Rab'leri onların herşeyinden haberlidir. |
Suat Yıldırım | İşte bilhassa o gün, Rab'leri, onların bütün yaptıklarından haberdardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette. |
Ali Bulaç | Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır. |
Süleyman Ateş | O gün Rabbleri onların her halini haber almış(gizli ve açık bütün yaptıklarını bilmiş)tir. |
Önceki [100:10]< >[101:1] Sonraki |