1. [11:115] | vaṣbir feinne-llâhe lâ yüḍî`u ecra-lmuḥsinîn. | واصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ |
---|
Elmalılı | Ve sabret! Çünkü Allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez. |
Y. Ali | And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.
|
Words | | واصبر - And be patient,| فإن - for indeed,| الله - Allah| لا - (does) not| يضيع - let go waste| أجر - (the) reward| المحسنين - (of) the good-doers.| |
Pickthal | And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good. |
Arberry | And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers. |
Shakir | And be patient, for surely Allah does not waste the reward of the good-doers. |
Free Minds | And be patient, for God does not waste the reward of the good doers. |
Qaribullah | Therefore have patience; Allah will not let the wage of the gooddoers go to waste. |
Asad | And be patient in adversity: for, verily,. God does not fail to requite the doers of good! |
Diyanet Vakfı | (Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükafatını zayi etmez. |
Diyanet | Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez. |
Edip Yüksel | Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz. |
Suat Yıldırım | Sabret, zira Allah iyi davrananların mükâfatını zayi etmez. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zayi etmez. |
Ali Bulaç | Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez. |
Süleyman Ateş | Sabret, çünkü Allah güzel davrananların ecrini zayi etmez. |
Önceki [11:114]< >[11:116] Sonraki |