1. [11:39] | fesevfe ta`lemûne mey ye'tîhi `aẕâbüy yuḫzîhi veyeḥillü `aleyhi `aẕâbüm müḳîm. | فسوف تعلمون من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ |
---|
Elmalılı | O perişan edici azabın kime geleceğini ve o sürekli azabın kimin başına ineceğini ilerde bileceksiniz. |
Y. Ali | "But soon will ye know who it is on whom will descend a penalty that will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty lasting:"
|
Words | | فسوف - And soon| تعلمون - you will know| من - (on) whom| يأتيه - will come| عذاب - a punishment| يخزيه - (that) will disgrace him,| ويحل - and will descend| عليه - on him| عذاب - a punishment| مقيم - lasting."| |
Pickthal | And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall. |
Arberry | and you shall know to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom there shall alight a lasting chastisement.' |
Shakir | So shall you know who it is on whom will come a chastisement which will disgrace him, and on whom will lasting chastisement come down. |
Free Minds | "You will know to whom the retribution will come to disgrace him, and upon him will be a lasting punishment." |
Qaribullah | You shall know to whom a degrading punishment will come, and upon whom an everlasting punishment will fall. ' |
Asad | But in time you will come to know who it is that [in this world] shall be visited by suffering which will cover him with ignominy, and upon whom longlasting suffering shall alight [in the life to come]!" |
Diyanet Vakfı | Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz." |
Diyanet | Gemiyi yaparken, milletinin inkarcı ileri gelenleri yanına uğradıkça onunla alay ederlerdi. O da: "Bizimle alay ediyorsunuz ama, alay ettiğiniz gibi biz de sizinle alay edeceğiz; rezil edecek olan azabın kime geleceğini ve kime sürekli azabın ineceğini göreceksiniz" dedi. |
Edip Yüksel | "Alçaltıcı azabın kime geleceğini ve kimin kalıcı azaba mahkum olacağını yakında bileceksiniz." |
Suat Yıldırım | “Artık rüsvay edecek azabın kime gelip çatacağını, ayrıca âhiretteki daimi azabın da kimin üzerine ineceğini yakında görüp öğrenirsiniz.” |
Yaşar Nuri Öztürk | "Rezil eden azabın kime geleceğini, sürekli azabın kimin başına ineceğini yakında bileceksiniz." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık, uğrayanı horhakir edecek azabın kime gelip çatacağını ve daimi azaba kimin uğrayacağını yakında bilir, anlarsınız. |
Ali Bulaç | "Artık, ilerde bileceksiniz. Aşağılatıcı azap kime gelecek ve sürekli azap kimin üstüne çökecek." |
Süleyman Ateş | Yakında bileceksiniz: İnsanı rezil eden azab kime geliyor, sürekli azab kimin başına konuyor? |
Önceki [11:38]< >[11:40] Sonraki |