1. [11:67] | veeḫaẕe-lleẕîne żalemu-ṣṣayḥatü feaṣbeḥû fî diyârihim câŝimîn. | وأخذ الذين ظلموا الصيحة فأصبحوا في ديارهم جاثمين وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ |
---|
Elmalılı | O zalimleri, korkunç bir gürültü yakalayıverdi de oldukları yerde çöküp kaldılar. |
Y. Ali | The (mighty) Blast overtook the wrong-doers, and they lay prostrate in their homes before the morning,-
|
Words | | وأخذ - And seized| الذين - those who| ظلموا - wronged,| الصيحة - the thunderous blast| فأصبحوا - then they became| في - in| ديارهم - their homes| جاثمين - fallen prone.| |
Pickthal | And the (awful) Cry overtook those who did wrong, so that morning found them prostrate in their dwellings, |
Arberry | And the evildoers were seized by the Cry, and morning found them in their habitations fallen prostrate |
Shakir | And the rumbling overtook those who were unjust, so they became motionless bodies in their abodes, |
Free Minds | And those who wronged were taken by the scream, thus they lay motionless in their homes. |
Qaribullah | And the harmdoers were seized by the Shout (of the angel), and in the morning, they were found crouched in their dwellings, dead, |
Asad | And the blast [of God's punishment] overtook those who had been bent on evildoing: and then they lay lifeless, in their very homes, on the ground," |
Diyanet Vakfı | Zulmedenleri de o korkunç ses yakaladı ve yurtlarında diz üstü çökekaldılar. |
Diyanet | Haksızlık yapanları bir çığlık tuttu, oldukları yerde diz üstü çöküverdiler. |
Edip Yüksel | Zalimleri korkunç bir ses yakaladı, yurtlarında çöküp kaldılar. |
Suat Yıldırım | Zulmedenleri ise o korkunç ses tutuverdi de diyarlarında çökekaldılar.Sanki hiç orada yaşamamış gibi oldular, ortadan silindiler.Evet... inkâr etti Rabbini Semûd milleti. Evet, işte onun için defolup gitti Semûd milleti! |
Yaşar Nuri Öztürk | Zulme sapmış olanları o korkunç titreşimli ses yakaladı da öz yurtlarında yere çökmüş hale geldiler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bir bağırış, o zulmedenleri kapıverdi, yurtlarında, diz çökmüş bir halde helak oluverdiler. |
Ali Bulaç | O zulmedenleri dayanılmaz bir ses sarıverdi de kendi yurtlarında dizüstü çökmüş olarak sabahladılar. |
Süleyman Ateş | Zulmedenleri de o korkunç ses yakaladı, yurtlarında çöküp kaldılar. |
Önceki [11:66]< >[11:68] Sonraki |