Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  12 - YusufGörüntülenen ayet : 57 | 111 - Sure No: 12
Önceki [12:56]< >[12:58] Sonraki
1.
[12:57]
veleecru-l'âḫirati ḫayrul lilleẕîne âmenû vekânû yetteḳûn.ولأجر الآخرة خير للذين آمنوا وكانوا يتقون
وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Elmalılı İman edip takva yolunu tutanlar için elbette ahiret mükafatı daha hayırlıdır.
Y. AliBut verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe, and are constant in righteousness.
 Words| ولأجر - And surely (the) reward| الآخرة - (of) the Hereafter| خير - (is) better| للذين - for those who| آمنوا - believe| وكانوا - and are| يتقون - God conscious.|
PickthalAnd the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward off (evil).
Arberry Yet is the wage of the world to come better for those who believe, and are godfearing.
ShakirAnd certainly the reward of the hereafter is much better for those who believe and guard (against evil).
Free MindsAnd the reward of the Hereafter is better for those who believe and were aware.
Qaribullah Indeed, the reward of the Everlasting Life is better for those who believe and are cautious.
AsadBut in the eyes of those who have attained to faith and have always been conscious of Us, a reward in the life to come is a far greater good [than any reward in this world]."
Diyanet Vakfıİman edip de (kötülüklerden) sakınanlar için ahiret mükafatı daha hayırlıdır.
DiyanetAma ahiret ecri, inananlar ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için daha iyidir.
Edip Yükselİnananların ve erdemli davrananların ahiret ödülü elbette daha da iyidir.
Suat YıldırımÂhiretteki ücret ve ödül, iman edip haramlardan sakınanlar için elbette daha hayırlıdır. [38,39-40]
Yaşar Nuri Öztürkİman edip takvaya sarılanlar için âhiretteki ödül elbette daha değerlidir.
Abdulbaki GölpınarlıÂhiret mükafatıysa inanan ve çekinenlere daha hayırlıdır.
Ali BulaçAhiretin karşılığı ise, iman edenler ve takvada bulunanlar için daha hayırlıdır.
Süleyman Ateşİnananlar ve (kötülüklerden) korunanlar için elbette ahiret ödülü, daha hayırlıdır.
Önceki [12:56]< >[12:58] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17