1. [12:7] | leḳad kâne fî yûsüfe veiḫvetihî âyâtül lissâilîn. | لقد كان في يوسف وإخوته آيات للسائلين لَّقَدْ كَانَ فِي يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِ آيَاتٌ لِّلسَّائِلِينَ |
---|
Elmalılı | Andolsun ki, Yusuf ve kardeşleri kıssasında soranlara ibret alacak âyetler vardır. |
Y. Ali | Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth).
|
Words | | لقد - Certainly| كان - were| في - in| يوسف - Yusuf| وإخوته - and his brothers| آيات - signs| للسائلين - for those who ask.| |
Pickthal | Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring. |
Arberry | (In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions.) |
Shakir | Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers. |
Free Minds | It is thus that in Joseph and his brothers are signs for those who seek. |
Qaribullah | Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire. |
Asad | Indeed, in [the story of] Joseph and his brothers there are messages for all who search [after truth]." |
Diyanet Vakfı | Andolsun ki Yusuf ve kardeşlerinde, (almak) isteyenler için ibretler vardır. |
Diyanet | And olsun ki, Yusuf ve kardeşlerinin olayında, soranlara nice ibretler vardır. |
Edip Yüksel | Dileyenler için, Yusuf ve kardeşlerinde dersler vardır: |
Suat Yıldırım | Gerçekten, Yusuf ile kardeşlerinin kıssalarında, sorup ilgilenenlerin alacakları nice ibretler vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun ki, Yûsuf ve kardeşlerinde istek ve arayış içinde olanlar için ibretler/işaretler vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki Yusuf'la kardeşlerine ait vakalarda soranlar için nice ibretler var. |
Ali Bulaç | Andolsun, Yusuf ve kardeşlerinde soranlar için ayetler (ibretler) vardır. |
Süleyman Ateş | Andolsun, Yusuf ve kardeşlerin(in kıssaların)da, soranlar için ibretler vardır: |
Önceki [12:6]< >[12:8] Sonraki |