1. [15:77] | inne fî ẕâlike leâyetel lilmü'minîn. | إن في ذلك لآية للمؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz ki, bunda iman edenler için bir ibret vardır. |
Y. Ali | Behold! in this is a sign for those who believed.
|
Words | | إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely (is) a Sign| للمؤمنين - for the believers.| |
Pickthal | Lo! therein is indeed a portent for believers. |
Arberry | surely in that is a sign for believers. |
Shakir | Most surely there is a sign in this for the believers. |
Free Minds | In that is a sign for the believers. |
Qaribullah | Surely, in that there is a sign for those who believe. |
Asad | Verily, herein lies a message indeed for all who believe [in God]. |
Diyanet Vakfı | Hakikaten bunda iman edenler için bir ibret vardır. |
Diyanet | Bunda inananlar için ibret vardır. |
Edip Yüksel | Bunda, inananlar için bir işaret vardır. |
Suat Yıldırım | Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki bunda, inananlar için bir delil var. |
Ali Bulaç | Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır. |
Süleyman Ateş | Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır. |
Önceki [15:76]< >[15:78] Sonraki |