1. [16:128] | inne-llâhe me`a-lleẕîne-tteḳav velleẕîne hüm muḥsinûn. | إن الله مع الذين اتقوا والذين هم محسنون إِنَّ اللّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz Allah, takva sahipleri ile ve iyilikte bulunanlarla beraberdir. |
Y. Ali | For Allah is with those who restrain themselves, and those who do good.
|
Words | | إن - Indeed,| الله - Allah| مع - (is) with| الذين - those who| اتقوا - fear (Him)| والذين - and those who| هم - [they]| محسنون - (are) good-doers.| |
Pickthal | Lo! Allah is with those who keep their duty unto Him and those who are doers of good. |
Arberry | Surely God is with those who are godfearing, and those who are good-doers. |
Shakir | Surely Allah is with those who guard (against evil) and those who do good (to others). |
Free Minds | God is with those who are aware and are good doers. |
Qaribullah | Allah is with the cautious and those who do good. |
Asad | for, verily, God is with those who are conscious of Him and are doers of good withal! |
Diyanet Vakfı | Çünkü Allah, (kötülükten) sakınanlar ve güzel amel edenlerle beraberdir. |
Diyanet | Allah şüphesiz sakınanlarla ve iyilik yapanlarla beraberdir. |
Edip Yüksel | ALLAH erdemli davrananlar ve iyilikte bulunanlar ile beraberdir. |
Suat Yıldırım | Çünkü Allah fenalıktan korunanlar ve hep güzel davrananlarla beraberdir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Hiç kuşkusuz, Allah, sakınanlar ve güzel düşünüp güzel iş yapanlarla beraberdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki Allah, çekinenlerle ve iyilik eden kişilerledir. |
Ali Bulaç | Şüphesiz Allah korkup-sakınanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir. |
Süleyman Ateş | Çünkü Allah, korunanlarla ve iyilik edenlerle beraberdir. |
Önceki [16:127]< >[17:1] Sonraki |