Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  16 - NahlGörüntülenen ayet : 29 | 128 - Sure No: 16
Önceki [16:28]< >[16:30] Sonraki
1.
[16:29]
fedḫulû ebvâbe cehenneme ḫâlidîne fîhâ. felebi'se meŝve-lmütekebbirîn.فادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فلبئس مثوى المتكبرين
فَادْخُلُواْ أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
Elmalılı "O halde içinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin" denir. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!
Y. Ali"So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is the abode of the arrogant."
 Words| فادخلوا - So enter| أبواب - (the) gates| جهنم - (of) Hell| خالدين - (to) abide forever| فيها - in it.| فلبئس - Surely, wretched| مثوى - (is the) abode| المتكبرين - (of) the arrogant.|
PickthalSo enter the gates of hell, to dwell therein for ever. Woeful indeed will be the lodging of the arrogant.
Arberry So enter the gates of Gehenna, there to dwell forever.' Evil is the lodging of those that wax proud.
ShakirTherefore enter the gates of hell, to abide therein; so certainly evil is the dwelling place of the proud.
Free Minds"So enter the gates of Hell, in it you shall reside; such is the abode of the arrogant."
Qaribullah Enter the gates of Gehenna (Hell) to be in it for ever. Evil is the lodging of the proud.
AsadHence, enter the gates of hell, therein to abide!" And evil, indeed, shall be the state of all who are given to false pride!
Diyanet Vakfı"O halde, içinde ebedi kalacağınız cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!"
DiyanetTemelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür!
Edip Yükselİçinde sürekli kalacağınız cehennemin kapsından girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür.
Suat YıldırımKendi öz canlarına zulmederlerken meleklerin canlarını aldıkları kimseler azabı görünce:“Biz, bir kötülük olsun diye yapmıyorduk!” diye başlarını öne eğerler.Kendilerine iman ilmi nasib edilmiş olanlar da:“Hayır, hayır! Allah yaptığınız işi ne maksatla yaptığınızı pek iyi biliyor! O halde girin bakalım içinde ebediyyen kalmak üzere cehennemin kapılarından! Ne fena bir yerdir o kibirlilerin yeri!” derler. [6,23; 58,18] [35,36; 40,46]
Yaşar Nuri ÖztürkHadi, girin cehennem kapılarından; sürekli kalacaksınız orada. Gerçekten kötü yermiş kibre sapanların barınağı.
Abdulbaki GölpınarlıArtık girin cehennem kapılarından, ebedi kalacaksınız orada. Ululuk satanların yurtları, ne de kötüdür.
Ali BulaçÖyleyse içinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların konaklama yeri ne kötüdür.
Süleyman AteşOnun için, içinde sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarına girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!
Önceki [16:28]< >[16:30] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17