1. [16:29] | fedḫulû ebvâbe cehenneme ḫâlidîne fîhâ. felebi'se meŝve-lmütekebbirîn. | فادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها فلبئس مثوى المتكبرين فَادْخُلُواْ أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ |
---|
Elmalılı | "O halde içinde ebedî kalacağınız cehennemin kapılarından girin" denir. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür! |
Y. Ali | "So enter the gates of Hell, to dwell therein. Thus evil indeed is the abode of the arrogant."
|
Words | | فادخلوا - So enter| أبواب - (the) gates| جهنم - (of) Hell| خالدين - (to) abide forever| فيها - in it.| فلبئس - Surely, wretched| مثوى - (is the) abode| المتكبرين - (of) the arrogant.| |
Pickthal | So enter the gates of hell, to dwell therein for ever. Woeful indeed will be the lodging of the arrogant. |
Arberry | So enter the gates of Gehenna, there to dwell forever.' Evil is the lodging of those that wax proud. |
Shakir | Therefore enter the gates of hell, to abide therein; so certainly evil is the dwelling place of the proud. |
Free Minds | "So enter the gates of Hell, in it you shall reside; such is the abode of the arrogant." |
Qaribullah | Enter the gates of Gehenna (Hell) to be in it for ever. Evil is the lodging of the proud. |
Asad | Hence, enter the gates of hell, therein to abide!" And evil, indeed, shall be the state of all who are given to false pride! |
Diyanet Vakfı | "O halde, içinde ebedi kalacağınız cehennemin kapılarından girin! Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür!" |
Diyanet | Temelli kalacağınız cehennemin kapılarından girin. Büyüklenenlerin durağı ne kötüdür! |
Edip Yüksel | İçinde sürekli kalacağınız cehennemin kapsından girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür. |
Suat Yıldırım | Kendi öz canlarına zulmederlerken meleklerin canlarını aldıkları kimseler azabı görünce:“Biz, bir kötülük olsun diye yapmıyorduk!” diye başlarını öne eğerler.Kendilerine iman ilmi nasib edilmiş olanlar da:“Hayır, hayır! Allah yaptığınız işi ne maksatla yaptığınızı pek iyi biliyor! O halde girin bakalım içinde ebediyyen kalmak üzere cehennemin kapılarından! Ne fena bir yerdir o kibirlilerin yeri!” derler. [6,23; 58,18] [35,36; 40,46] |
Yaşar Nuri Öztürk | Hadi, girin cehennem kapılarından; sürekli kalacaksınız orada. Gerçekten kötü yermiş kibre sapanların barınağı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık girin cehennem kapılarından, ebedi kalacaksınız orada. Ululuk satanların yurtları, ne de kötüdür. |
Ali Bulaç | Öyleyse içinde ebedi kalıcılar olarak cehennemin kapılarından girin. Büyüklük taslayanların konaklama yeri ne kötüdür. |
Süleyman Ateş | Onun için, içinde sürekli kalmak üzere cehennemin kapılarına girin. Kibirlenenlerin yeri ne kötüdür! |
Önceki [16:28]< >[16:30] Sonraki |