1. [17:3] | ẕürriyyete men ḥamelnâ me`a nûḥ. innehû kâne `abden şekûrâ. | ذرية من حملنا مع نوح إنه كان عبدا شكورا ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا |
---|
Elmalılı | Ey Nuh'la beraber gemiye taşıyarak kurtardığımız kimselerin soyundan olanlar! Doğrusu o çok şükredici bir kuldu. |
Y. Ali | O ye that are sprung from those whom We carried (in the Ark) with Noah! Verily he was a devotee most grateful.
|
Words | | ذرية - Offsprings| من - (of one) who| حملنا - We carried| مع - with| نوح - Nuh.| إنه - Indeed, he| كان - was| عبدا - a servant| شكورا - grateful.| |
Pickthal | (They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave. |
Arberry | The seed of those We bore with Noah; he was a thankful servant. |
Shakir | The offspring of those whom We bore with Nuh; surely he was a grateful servant. |
Free Minds | The progeny of those whom We carried with Noah, he was a thankful servant. |
Qaribullah | (You are) the descendants of those whom We carried (in the Ark) with Noah. He was a truly thankful worshiper. ' |
Asad | O you descendants of those whom We caused to be borne [in the ark] with Noah! Behold, he was a most grateful servant [of Ours]!" |
Diyanet Vakfı | (Ey) Nuh ile birlikte (gemide) taşıdığımız kimselerin nesli! Şunu bilin ki Nuh, çok şükreden bir kul idi. |
Diyanet | Musa'ya kitap verdik. Ey Nuh'la beraber taşıyarak kurtardığımız kimselerin soyundan olanlar! Beni bırakıp başkasını vekil edinmeyesiniz diye onu İsrailoğullarına doğruluk rehberi kıldık. Doğrusu Nuh, çok şükreden bir kuldu. |
Edip Yüksel | Onlar, Nuh ile birlikte taşıttığımız kimselerin soyudur; o şükreden bir kuldu |
Suat Yıldırım | Ey Nûh ile birlikte gemide taşıdığımız kimselerin nesli! (Yalnız Bana güvenip, dayanın, Bana şükredin!) Şunu bilin ki Nûh çok şükreden bir kul idi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ey Nûh ile beraber taşıdığımız kişilerin soyu! Gerçek şu ki, Nûh çok şükreden bir kuldu. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ey Nuh'la beraber gemiye bindirip kurtardığımız insanların soyundan gelenler, şüphe yok ki Nuh, çok şükreden bir kuldu. |
Ali Bulaç | (Ey) Nuh ile birlikte taşıdıklarımızın çocukları! Şüphesiz o, şükreden bir kuldu. |
Süleyman Ateş | Ey Nuh ile beraber (gemide) taşıdıklarımızın çocukları, doğrusu o (Nuh), çok şükreden bir kuldu. (Siz de atanız gibi olun.) |
Önceki [17:2]< >[17:4] Sonraki |