Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  17 - İsraGörüntülenen ayet : 87 | 111 - Sure No: 17
Önceki [17:86]< >[17:88] Sonraki
1.
[17:87]
illâ raḥmetem mir rabbik. inne faḍlehû kâne `aleyke kebîrâ.إلا رحمة من ربك إن فضله كان عليك كبيرا
إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
Elmalılı Fakat Rabbinden bir rahmet olarak (biz bunu yapmadık). Gerçekten O'nun senin üzerindeki lütfu çok büyüktür.
Y. AliExcept for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
 Words| إلا - Except| رحمة - a mercy| من - from| ربك - your Lord.| إن - Indeed,| فضله - His Bounty| كان - is| عليك - upon you| كبيرا - great.|
Pickthal(It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.
Arberry excepting by some mercy of thy Lord; surly His favour to thee is great.
ShakirBut on account of mercy from your Lord-- surely His grace to you is abundant.
Free MindsExcept for a mercy from your Lord. His favour upon you has been great.
Qaribullah except for Mercy from your Lord; for His favor to you is great indeed.
Asad[Thou art spared] only by thy Sustainer's grace: behold, His favour towards thee is great indeed!
Diyanet VakfıAncak Rabbinin rahmeti (sayesinde Kur'an baki kalmıştır). Çünkü O'nun sana lütufkarlığı çok büyüktür.
DiyanetBunu yapmayışı ancak Rabbinin sana merhamet etmesindendir. Çünkü O'nun sana olan nimeti büyüktür.
Edip YükselAncak Rabbinin rahmeti var... O'nun sana olan nimeti büyüktür.
Suat YıldırımAma böyle yapmayıp Kur'ân âyetlerini muhafaza etmesi, sırf Rabbinin ihsanının sonucudur. Gerçekten O’nun sana olan lütfu pek büyüktür.
Yaşar Nuri ÖztürkAncak, Rabbinden bir rahmet müstesna. Kuşkusuz, O'nun sana lütfu pek büyüktür.
Abdulbaki GölpınarlıAncak Rabbinin rahmeti onu korumuştur; gerçekten de onun lütfü, ihsanı pek büyüktür sana.
Ali Bulaç(Vahyi sende bırakan) Rabbin rahmetinden başka(sı değildir). Şüphesiz O'nun lütfu senin üzerinde çok büyüktür.
Süleyman AteşAncak Rabbin sana acıyarak ayetlerini geri almamaktadır. Çünkü O'nun sana olan lutfu cidden büyüktür.
Önceki [17:86]< >[17:88] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17