1. [19:67] | evelâ yeẕküru-l'insânü ennâ ḫalaḳnâhü min ḳablü velem yekü şey'â. | أولا يذكر الإنسان أنا خلقناه من قبل ولم يك شيئا أَوَلاَ يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا |
---|
Elmalılı | O insan, daha önce hiçbir şey değilken kendisini yoktan var ettiğimizi hatırlamaz mı? |
Y. Ali | But does not man call to mind that We created him before out of nothing?
|
Words | | أولا - Does not| يذكر - remember| الإنسان - [the] man| أنا - that We,| خلقناه - We created him| من - before,| قبل - before,| ولم - while not| يك - he was| شيئا - anything?| |
Pickthal | Doth not man remember that We created him before, when he was naught? |
Arberry | Will not man remember that We created him aforetime, when he was nothing? |
Shakir | Does not man remember that We created him before, when he was nothing? |
Free Minds | Does man not remember that We created him before that and he was nothing at all? |
Qaribullah | Will the human not remember that We created him before when he was not a thing. |
Asad | But does man not bear in mind that We have created him aforetime out of nothing?" |
Diyanet Vakfı | İnsan düşünmez mi ki, daha önce o hiçbir şey olmadığı halde biz kendisini yaratmışızdır? |
Diyanet | Bu insan kendisi önceden bir şey değilken onu yaratmış olduğumuzu hatırlamaz mi? |
Edip Yüksel | İnsan, önceden hiç bir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmez mi? |
Suat Yıldırım | O insan hiç düşünmüyor mu ki, o hiçbir şey değilken Biz onu yaratıp var ettik? |
Yaşar Nuri Öztürk | Hatırlamıyor mu insan; o daha önce hiçbir şey değilken, onu biz yarattık. |
Abdulbaki Gölpınarlı | İnsan hiç mi düşünmez ki o hiçbir şey değilken daha önce biz yarattık onu. |
Ali Bulaç | İnsan önceden, hiçbir şey değilken, gerçekten Bizim onu yaratmış bulunduğumuzu (hiç) düşünmüyor mu? |
Süleyman Ateş | İnsan önceden hiçbir şey değilken kendisini nasıl yarattığımızı düşünmüyor mu? |
Önceki [19:66]< >[19:68] Sonraki |