1. [19:8] | ḳâle rabbi ennâ yekûnü lî gulâmüv vekâneti-mraetî `âḳirav veḳad belagtü mine-lkiberi `itiyyâ. | قال رب أنى يكون لي غلام وكانت امرأتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلاَمٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا |
---|
Elmalılı | Zekeriyya: "Rabbim! Karım kısır, ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olabilir?" dedi. | Y. Ali | He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?"
| Words | | قال - He said,| رب - "My Lord!| أنى - How| يكون - can| لي - I have| غلام - a boy,| وكانت - while is| امرأتي - my wife| عاقرا - barren,| وقد - and indeed,| بلغت - I have reached| من - of| الكبر - the old age| عتيا - extreme?"| | Pickthal | He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age? | Arberry | He said, 'O my Lord, how shall I have a son, seeing my wife is barren, and I have attained to the declining of old age?' | Shakir | He said: O my Lord! when shall I have a son, and my wife is barren, and I myself have reached indeed the extreme degree of old age? | Free Minds | He said: "My Lord, how can I have a son when my wife is infertile, and I have reached a very old age?" | Qaribullah | 'How shall I have a son, Lord, ' he asked, 'when my wife is barren, and I am advanced in years? ' | Asad | [Zachariah] exclaimed: "O my Sustainer! How can I have a son when my wife has always been barren and I have become utterly infirm through old age?" | Diyanet Vakfı | Zekeriyya: Rabbim! dedi, karım kısır olduğu, ben de ihtiyarlığın son sınırına vardığım halde, benim nasıl oğlum olabilir? | Diyanet | Zekeriya: "Rabbim! Karım kısır, ben de son derece kocamışken nasıl oğlum olabilir?" dedi. | Edip Yüksel | "Rabbim, benim nasıl bir oğlum olabilir? Karım kısır, bense alabildiğine yaşlıyım," dedi. | Suat Yıldırım | “Ya Rabbî, dedi, nasıl benim çocuğum olabilir ki eşim kısır, ben ise bir pîr-i faniyim!” | Yaşar Nuri Öztürk | Dedi: "Rabbim, benim için oğul nasıl söz konusu olur? Karım, doğurganlığını yitirmiştir, bense yaşlılığın gerçekten en ileri basamağına ulaştım." | Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbim dedi, benim nasıl oğlum olabilir ki karım kısır ve ben de ömrümün sonlarına vardım, tamamıyla ihtiyarladım. | Ali Bulaç | Dedi ki: "Rabbim, karım kısır (bir kadın) iken, benim nasıl oğlum olabilir? Ben de yaşlılığın son basamağındayım." | Süleyman Ateş | (Zekeriyya): "Rabbim, dedi benim nasıl oğlum olur? Karım da kısırdır. Ben ise ihtiyarlığın son sınırına vardım." | Önceki [19:7]< >[19:9] Sonraki |
|