1. [19:94] | leḳad aḥṣâhüm ve`addehüm `addâ. | لقد أحصاهم وعدهم عدا لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا |
---|
Elmalılı | And olsun ki Allah onların hepsini kuşatmış, kendilerini ve yaptıklarını bir bir saymıştır. |
Y. Ali | He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly.
|
Words | | لقد - Verily,| أحصاهم - He has enumerated them| وعدهم - and counted them,| عدا - a counting.| |
Pickthal | Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering. |
Arberry | He has indeed counted them, and He has numbered them exactly. |
Shakir | Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has numbered them a (comprehensive) numbering. |
Free Minds | He has encompassed them, and counted them one by one. |
Qaribullah | He has counted them and exactly numbered all; |
Asad | indeed, He has full cognizance of them, and has numbered them with [unfailing] numbering; |
Diyanet Vakfı | O, bunların hepsini kuşatmış ve sayılarını tesbit etmiştir. |
Diyanet | And olsun ki onların adedini bilmiş ve teker teker saymıştır. |
Edip Yüksel | Onları kuşatmış ve tek tek saymıştır. |
Suat Yıldırım | O bunların hepsini ilmi ile ihata etmiş, tek tek tesbit etmiştir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, O onların hepsini kuşatmış ve tamamını tek tek saymıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki hepsini topluluk bakımından da saymıştır, tektek de ve hepsini, hepsinin ahvalini bilir. |
Ali Bulaç | Andolsun, onların tümünü kuşatmış ve onları sayı olarak saymış bulunmaktadır. |
Süleyman Ateş | O, onların hepsini kuşatmış ve onları bir bir saymıştır. |
Önceki [19:93]< >[19:95] Sonraki |