1. [2:238] | ḥâfiżû `ale-ṣṣalâvâti veṣṣalâti-lvusṭâ veḳûmû lillâhi ḳânitîn. | حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى وقوموا لله قانتين حَافِظُواْ عَلَى الصَّلَوَاتِ والصَّلاَةِ الْوُسْطَى وَقُومُواْ لِلّهِ قَانِتِينَ |
---|
Elmalılı | Namazlara ve orta namaza devam edin ve Allah için boyun eğerek kalkıp namaza durun. |
Y. Ali | Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; and stand before Allah in a devout (frame of mind).
|
Words | | حافظوا - Guard strictly| على - [on]| الصلوات - the prayers,| والصلاة - and the prayer -| الوسطى - [the] middle,| وقوموا - and stand up| لله - for Allah| قانتين - devoutly obedient.| |
Pickthal | Be guardians of your prayers, and of the midmost prayer, and stand up with devotion to Allah. |
Arberry | Be you watchful over the prayers, and the middle prayer; and do you stand obedient to God. |
Shakir | Attend constantly to prayers and to the middle prayer and stand up truly obedient to Allah. |
Free Minds | Preserve the contact-methods, and the middle contact-method, and stand devoutly for God. |
Qaribullah | And preserve the prayers and the middle prayer, and stand obedient to Allah. |
Asad | BE EVER mindful of prayers, and of praying in the most excellent way; and stand before God in devout obedience. |
Diyanet Vakfı | Namazlara ve orta namaza devam edin. Allah'a saygı ve bağlılık içinde namaz kılın. |
Diyanet | Namazlara ve orta namaza devam edin; gönülden boyun eğerek Allah için namaza durun. |
Edip Yüksel | Namazlara, özellikle orta namaza dikkat edin. Kendinizi tümüyle ALLAH'a vererek namaza durun. |
Suat Yıldırım | Namazlara, hele salat-ı vustaya dikkat edin ve kalkıp huşû ile Allah'ın divanında durun. |
Yaşar Nuri Öztürk | Namazları/duaları ve orta namazı/orta duayı koruyun. Tam bir saygıyla Allah'ın huzurunda kıyam edin. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Koruyun namazları, hele orta namazına çok dikkat edin ve Allah'a itaat ederek namaz kılın. |
Ali Bulaç | Namazları ve orta namazını (üstlerine düşerek, titizlik göstererek) koruyun ve Allah'a gönülden boyun eğiciler olarak (namaza) durun. |
Süleyman Ateş | Namazları ve orta namazı koruyun, gönülden bağlılık ve saygı ile Allah'ın huzuruna durun. |
Önceki [2:237]< >[2:239] Sonraki |