1. [2:244] | veḳâtilû fî sebîli-llâhi va`lemû enne-llâhe semî`un `alîm. | وقاتلوا في سبيل الله واعلموا أن الله سميع عليم وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
---|
Elmalılı | O halde Allah yolunda çarpışın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir. | Y. Ali | Then fight in the cause of Allah, and know that Allah Heareth and knoweth all things.
| Words | | وقاتلوا - And fight| في - in| سبيل - (the) way| الله - (of) Allah,| واعلموا - and know| أن - that| الله - Allah| سميع - (is) All-Hearing,| عليم - All-Knowing.| | Pickthal | Fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearer, Knower. | Arberry | So fight in God's way, and know that God is All-hearing, All-knowing. | Shakir | And fight in the way of Allah, and know that Allah is Hearing, Knowing. | Free Minds | And fight in the cause of God and know that God is the Hearer, the Knowledgeable. | Qaribullah | Fight in the way of Allah. And know that Allah is the Hearer and the Knower. | Asad | Fight, then, in God's cause, and know that God is all-hearing, all-knowing. | Diyanet Vakfı | Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, her şeyi işitir ve bilir. | Diyanet | Allah yolunda savaşın; bilin ki Allah işitir ve bilir. | Edip Yüksel | ALLAH yolunda savaşın. Bilesiniz ki ALLAH İşitir, Bilir. | Suat Yıldırım | Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah her şeyi işitir, her şeyi hakkıyla bilir! | Yaşar Nuri Öztürk | Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, herşeyi duyar, her şeyi bilir. | Abdulbaki Gölpınarlı | Allah yolunda vuruşun, savaşın ve bilin ki Allah, şüphesiz duyar, bilir. | Ali Bulaç | Allah yolunda savaşın ve bilin ki, şüphesiz Allah işitendir, bilendir. | Süleyman Ateş | Allah yolunda savaşın ve bilin ki Allah, işitendir, bilendir. | Önceki [2:243]< >[2:245] Sonraki |
|