Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  20 - TahaGörüntülenen ayet : 41 | 135 - Sure No: 20
Önceki [20:40]< >[20:42] Sonraki
1.
[20:41]
vaṣṭana`tüke linefsî.واصطنعتك لنفسي
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
Elmalılı Ben, seni kendime (peygamber) seçtim.
Y. Ali"And I have prepared thee for Myself (for service)"..
 Words| واصطنعتك - And I (have) chosen you| لنفسي - for Myself.|
PickthalAnd I have attached thee to Myself.
Arberry I have chosen thee for My service;
ShakirAnd I have chosen you for Myself:
Free Minds"And I Have raised you for Myself."
Qaribullah I have chosen you for Me.
Asadfor I have chosen thee for Mine Own service.
Diyanet VakfıSeni, kendim için elçi seçtim.
DiyanetSeni kendim için ayırdım.
Edip Yüksel"Seni kendim için yarattım."
Suat Yıldırım“Seni Ben seçip Peygamberliğime hazırladım.” [7,144]
Yaşar Nuri Öztürk"Seni kendim için seçip yetiştirdim."
Abdulbaki GölpınarlıKendim için seçtim seni.
Ali Bulaç"Seni Kendim için seçtim."
Süleyman AteşSeni kendim için yetiştirdim.
Önceki [20:40]< >[20:42] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17