1. [22:21] | velehüm meḳâmi`u min ḥadîd. | ولهم مقامع من حديد وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ |
---|
Elmalılı | Bir de bunlara demirden kamçılar vardır. |
Y. Ali | In addition there will be maces of iron (to punish) them.
|
Words | | ولهم - And for them| مقامع - (are) hooked rods| من - of| حديد - iron.| |
Pickthal | And for them are hooked rods of iron. |
Arberry | for them await hooked iron rods; |
Shakir | And for them are whips of iron. |
Free Minds | And they will have hooked rods of iron. |
Qaribullah | for them are hooked rods of iron. |
Asad | And they shall be held [in this state as if] by iron grips; [Lit., "for them will be grips (maqami) of iron". The noun miqmaah - of which maqami is the plural - is derived from the verb qamaa, signifying "he curbed" or "restrained" or "held in subjection" (Lisan al-Arab). Hence, the "iron grips" mentioned in the above verse denote the inescapability of the suffering in the hereafter to which "they who are bent on denying the truth" condemn themselves.] |
Diyanet Vakfı | Bir de onlar için demir kamçılar vardır! |
Diyanet | İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir. |
Edip Yüksel | Onlar için demirden topuzlar vardır. |
Suat Yıldırım | Şu iki hasım takım, Rab'leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bunlar için bir de demirden kamçılar var. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlara demirden çomaklar da var. |
Ali Bulaç | Onlar için demirden kamçılar vardır. |
Süleyman Ateş | (Ayrıca) onlar için demir kamçılar da var. |
Önceki [22:20]< >[22:22] Sonraki |