1. [23:22] | ve`aleyhâ ve`ale-lfülki tuḥmelûn. | وعليها وعلى الفلك تحملون وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | Hem onlara ve hem gemiye yüklenirsiniz. |
Y. Ali | An on them, as well as in slips, ye side.
|
Words | | وعليها - And on them| وعلى - and on| الفلك - [the] ships| تحملون - you are carried.| |
Pickthal | And on them and on the ship ye are carried. |
Arberry | and upon them, and on the ships, you are borne. |
Shakir | And on them and on the ships you are borne. |
Free Minds | And on them and on the ships you are carried. |
Qaribullah | and upon them and on the ships you are carried. |
Asad | and by them - as by the ships [over the sea] - you are borne [overland]. |
Diyanet Vakfı | Onların üzerinde ve gemilerde taşınırsınız. |
Diyanet | Hem onların ve hem de gemilerin üzerinde taşınırsınız. |
Edip Yüksel | Onların üzerinde ve gemiler üzerinde taşınıyorsunuz. |
Suat Yıldırım | Onlara da, gemilere de binersiniz. [17,70] |
Yaşar Nuri Öztürk | Hem onlar üzerinde hem de gemiler üzerinde taşınıyorsunuz. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlara ve gemiye binersiniz. |
Ali Bulaç | Onların üzerinde ve gemilerde taşınmaktasınız. |
Süleyman Ateş | O(hayva)nların üzerinde ve gemiler üzerinde taşınırsınız. |
Önceki [23:21]< >[23:23] Sonraki |