Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  23 - MüminunGörüntülenen ayet : 67 | 118 - Sure No: 23
Önceki [23:66]< >[23:68] Sonraki
1.
[23:67]
müstekbirîne bih. sâmiran tehcürûn.مستكبرين به سامرا تهجرون
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
Elmalılı Kafa tutardınız ve geceleyin hezeyanlar savururdunuz.
Y. Ali"In arrogance: talking nonsense about the (Qur'an), like one telling fables by night."
 Words| مستكبرين - (Being) arrogant| به - about it,| سامرا - conversing by night,| تهجرون - speaking evil."|
PickthalIn scorn thereof. Nightly did ye rave together.
Arberry waxing proud against it, talking foolish talk by night.'
ShakirIn arrogance; talking nonsense about the Quran, and left him like one telling fables by night.
Free MindsYou were too proud from it, talking evil about it; and you defiantly disregarded it.
Qaribullah being proud against it, talking foolishness by night.
Asad[and,] impelled by your arrogance, you would talk senselessly far into the night." [Lit., "as one who keeps awake at night" (samiran). In combination with the phrase kuntum . . . tahjurun, this expression indicates the pursuit of endless, fruitless discussions divorced from all reality, or a mere play with words leading nowhere. (See also 31:6 and the corresponding note.)]
Diyanet VakfıÇünkü ayetlerim size okunurdu da, siz, buna karşı kibirlenerek arkanızı döner, geceleyin (Kabe'nin etrafında toplanarak) hezeyanlar savururdunuz.
Diyanet"Ayetlerim size okunduğunda büyüklük taslayıp, gece ağzınıza geleni söyleyerek ardınıza dönüyordunuz."
Edip YükselOna karşı büyüklük taslıyordunuz, saçmalayarak geceliyordunuz.
Suat Yıldırım“Âyetlerim size okunduğunda, siz kibirlenerek sırtınızı çevirirdiniz, geceleyin onun aleyhinde ileri geri konuşarak saçmalardınız.” [40,12]
Yaşar Nuri Öztürk"Ona karşı büyüklük taslayarak, gece boyunca hezeyanlar savuruyordunuz."
Abdulbaki GölpınarlıUlulanırdınız orada ve geceleyin de Peygamber hakkında uluorta söylenirdiniz.
Ali BulaçBuna (ayetlerime) karşı büyüklük taslayarak; gece vakti de hezeyanlar sergiliyordunuz.
Süleyman AteşAyetlerime karşı kibirlenerek geceleyin (Ka'be'nin çevresinde toplanıp) saçmalıyordunuz.
Önceki [23:66]< >[23:68] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17