Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  25 - FurkanGörüntülenen ayet : 34 | 77 - Sure No: 25
Önceki [25:33]< >[25:35] Sonraki
1.
[25:34]
elleẕîne yuḥşerûne `alâ vucûhihim ilâ cehenneme ülâike şerrum mekânev veeḍallü sebîlâ.الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا
Elmalılı O yüzleri üstü cehenneme toplanacaklar var ya! işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.
Y. AliThose who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
 Words| الذين - Those who| يحشرون - will be gathered| على - on| وجوههم - their faces| إلى - to| جهنم - Hell,| أولئك - those| شر - (are the) worst| مكانا - (in) position| وأضل - and most astray| سبيلا - (from the) way.|
PickthalThose who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
Arberry Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way.
Shakir(As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.
Free MindsThose who will be gathered to Hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path.
Qaribullah Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path.
Asad[And so, tell those who are bent on denying the truth that] they who shall be gathered unto hell upon their faces - [I.e., in utter spiritual abasement (Razi, mentioning some other commentators as well).] it is they who [in the life to come] will be worst in station and still farther astray from the path [of truth]! [Cf. 17:72 and the corresponding note.]
Diyanet VakfıYüzükoyun cehenneme (sürülüp) toplanacak olanlar; işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır.
DiyanetCehennemde yüzü koyun toplanacak olanlar, işte onların yerleri en kötü ve yolları da en sapıktır.
Edip YükselCehenneme zorla sürülenler, en kötü yere ve en çarpık yola sahip olanlardır
Suat YıldırımO halde sen o kâfirlere de ki:“Yüzleri üstünde sürünen sürüler halinde cehenneme tıkılacak olanlar yok mu, işte onlar yerce en fena, yolca da en sapıktırlar.” [17,98; 54,48]
Yaşar Nuri ÖztürkO yüzleri üstü cehenneme sevk edilecek olanlar, mekân bakımından en şerli, yol bakımından en sapık kişilerdir.
Abdulbaki GölpınarlıYüzüstü sürünerek cehennemde haşredilenlerin yerleri de en kötü yerdir, yolları da en sapık yol.
Ali BulaçO yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp-toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından sapmış olanlardır.
Süleyman AteşO yüzükoyun cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapıktır.
Önceki [25:33]< >[25:35] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17