1. [25:34] | elleẕîne yuḥşerûne `alâ vucûhihim ilâ cehenneme ülâike şerrum mekânev veeḍallü sebîlâ. | الذين يحشرون على وجوههم إلى جهنم أولئك شر مكانا وأضل سبيلا الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا |
---|
Elmalılı | O yüzleri üstü cehenneme toplanacaklar var ya! işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır. |
Y. Ali | Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
|
Words | | الذين - Those who| يحشرون - will be gathered| على - on| وجوههم - their faces| إلى - to| جهنم - Hell,| أولئك - those| شر - (are the) worst| مكانا - (in) position| وأضل - and most astray| سبيلا - (from the) way.| |
Pickthal | Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road. |
Arberry | Those who shall be mustered to Gehenna upon their faces -- they shall be worse in place, and gone further astray from the way. |
Shakir | (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path. |
Free Minds | Those who will be gathered to Hell on their faces, these are the most evil and the most strayed from the path. |
Qaribullah | Those who will be gathered into Gehenna (Hell) upon their faces shall be in the worst in place, and have gone further astray from the Path. |
Asad | [And so, tell those who are bent on denying the truth that] they who shall be gathered unto hell upon their faces - [I.e., in utter spiritual abasement (Razi, mentioning some other commentators as well).] it is they who [in the life to come] will be worst in station and still farther astray from the path [of truth]! [Cf. 17:72 and the corresponding note.] |
Diyanet Vakfı | Yüzükoyun cehenneme (sürülüp) toplanacak olanlar; işte onlar, yerleri en kötü, yolları en sapık olanlardır. |
Diyanet | Cehennemde yüzü koyun toplanacak olanlar, işte onların yerleri en kötü ve yolları da en sapıktır. |
Edip Yüksel | Cehenneme zorla sürülenler, en kötü yere ve en çarpık yola sahip olanlardır |
Suat Yıldırım | O halde sen o kâfirlere de ki:“Yüzleri üstünde sürünen sürüler halinde cehenneme tıkılacak olanlar yok mu, işte onlar yerce en fena, yolca da en sapıktırlar.” [17,98; 54,48] |
Yaşar Nuri Öztürk | O yüzleri üstü cehenneme sevk edilecek olanlar, mekân bakımından en şerli, yol bakımından en sapık kişilerdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yüzüstü sürünerek cehennemde haşredilenlerin yerleri de en kötü yerdir, yolları da en sapık yol. |
Ali Bulaç | O yüzükoyun cehenneme doğru sürülüp-toplanacak olanlar; işte onlar, yer bakımından çok kötü, yol bakımından sapmış olanlardır. |
Süleyman Ateş | O yüzükoyun cehenneme toplanacak olanlar, işte onlar, yerce çok kötü ve yolca çok sapıktır. |
Önceki [25:33]< >[25:35] Sonraki |