1. [25:6] | ḳul enzelehü-lleẕî ya`lemü-ssirra fi-ssemâvâti vel'arḍ. innehû kâne gafûrar raḥîmâ. | قل أنزله الذي يعلم السر في السماوات والأرض إنه كان غفورا رحيما قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا |
---|
Elmalılı | Ey Muhammed! De ki: "Onu, göklerin ve yerin sırrını bilen indirmiştir. Şüphesiz O, bağışlayandır, merhamet edendir." | Y. Ali | Say: "The (Qur'an) was sent down by Him who knows the mystery (that is) in the heavens and the earth: verily He is Oft-Forgiving, Most Merciful."
| Words | | قل - Say,| أنزله - "Has sent it down| الذي - the One Who| يعلم - knows| السر - the secret| في - in| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth.| إنه - Indeed, He| كان - is| غفورا - Oft-Forgiving,| رحيما - Most Merciful."| | Pickthal | Say (unto them, O Muhammad): He who knoweth the secret of the heavens and the earth hath revealed it. Lo! He ever is Forgiving, Merciful. | Arberry | Say: 'He sent it down, who knows the secret in the heavens and earth; He is All-forgiving, All-compassionate.' | Shakir | Say: He has revealed it Who knows the secret in the heavens and the earth; surely He is ever Forgiving, Merciful. | Free Minds | Say: "It was sent down by the One who knows the secrets in the heavens and the Earth. He is always Forgiving, Merciful." | Qaribullah | Say: 'It was sent down by Him who knows the secrets of heavens and earth. He is Forgiving, the Most Merciful. | Asad | Say [O Muhammad]: "He who knows all the mysteries of the heavens and the earth has bestowed from on high this [Quran upon me]! Verily, He is much-forgiving, a dispenser of grace!" | Diyanet Vakfı | (Resulüm!) De ki: Onu göklerde ve yerdeki gizlilikleri bilen Allah indirdi. Şüphesiz O, çok bağışlayıcıdır, engin merhamet sahibidir. | Diyanet | De ki: "Onu, göklerin ve yerin sırrını bilen indirmiştir. Şüphesiz O, bağışlayandır, merhamet edendir." | Edip Yüksel | De ki, "Onu, göklerin ve yerin gizliliklerini bilen indirmiştir. O, Bağışlayandır, Rahimdir." | Suat Yıldırım | De ki: “Onu, göklerdeki ve yerdeki bütün sırları bilen Yüce Allah indirdi. O, gerçekten gafurdur, rahîmdir.” (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur). | Yaşar Nuri Öztürk | Şöyle söyle: "Onu göklerde ve yerdeki sırrı bilen indirmiştir. Kuşkusuz O, Gafûr'dur, Rahîm'dir." | Abdulbaki Gölpınarlı | De ki: Onu, göklerde ve yeryüzünde gizli olanları bilen indirdi; şüphe yok ki o, suçları örter, rahimdir. | Ali Bulaç | De ki: "Onu, göklerde ve yerde gizli olanı bilen (Allah) indirmiştir. Doğrusu O, çok bağışlayandır, çok esirgeyendir." | Süleyman Ateş | De ki: "Onu, göklerdeki ve yerdeki gizleri bilen indirdi. O, çok bağışlayan, çok esirgeyendir. | Önceki [25:5]< >[25:7] Sonraki |
|