Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 20 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:19]< >[26:21] Sonraki
1.
[26:20]
ḳâle fe`altühâ iẕev veenâ mine-ḍḍâllîn.قال فعلتها إذا وأنا من الضالين
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Elmalılı Musa, "Ben, dedi, o işi o anda yaptım ki şaşkınlardandım."
Y. AliMoses said: "I did it then, when I was in error.
 Words| قال - He said,| فعلتها - "I did it| إذا - when| وأنا - I| من - (was) of| الضالين - those who are astray.|
PickthalHe said: I did it then, when I was of those who are astray.
Arberry Said he, 'Indeed I did it then, being one of those that stray;
ShakirHe said: I did it then while I was of those unable to see the right course;
Free MindsHe said: "I did it, and I was of those misguided."
Qaribullah He (Moses) replied: 'Indeed, I did that when I was among those who stray.
AsadReplied [Moses]: "I committed it while I was still going astray;
Diyanet VakfıMusa: Ben, dedi, o işi o anda sonunun ne olacağını bilmeyerek yaptım
DiyanetMusa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.
Edip YükselDedi ki, "O işi yaptığım zaman yanlış yoldaydım."
Suat Yıldırım“Ben” dedi, “yanlışlıkla, sonunda ne olacağını bilmeksizin, şaşkın bir vaziyette o işi yapmıştım.”
Yaşar Nuri ÖztürkMûsa dedi: "Onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
Abdulbaki GölpınarlıMusa, o işi yaptım ama dedi, o vakit cahillerdendim.
Ali Bulaç(Musa) Dedi ki: "Ben onu yaptığım zaman şaşkınlardandım."
Süleyman Ateş(Musa): "Onu yaptığım zaman sapıklardan idim" dedi.
Önceki [26:19]< >[26:21] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17