1. [26:83] | rabbi heb lî ḥukmev veelḥiḳnî biṣṣâliḥîn. | رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ |
---|
Elmalılı | "Ya Rab! Bana hikmet (hüküm) ver ve beni iyiler (zümresin)e kat." |
Y. Ali | "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
|
Words | | رب - My Lord!| هب - Grant| لي - [for] me| حكما - wisdom| وألحقني - and join me| بالصالحين - with the righteous.| |
Pickthal | My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. |
Arberry | My Lord, give me Judgment, and join me with the righteous, |
Shakir | My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good |
Free Minds | "My Lord, grant me authority and join me with the good doers." |
Qaribullah | My Lord, give me judgment, and join me with the righteous. |
Asad | "O my Sustainer! Endow me with the ability to judge [between right and wrong], and make me one with the righteous, |
Diyanet Vakfı | Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat. |
Diyanet | İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat. |
Edip Yüksel | "Rabbim, bana bilgelik ver ve beni iyiler arasına kat." |
Suat Yıldırım | Ya Rabbî! Bana hikmet ver ve beni hayırlı kulların arasına dahil eyle! [26,21; 2,130] |
Yaşar Nuri Öztürk | "Rabbim, bana hükmetme gücü/hikmet bağışla, beni hak ve barış seven iyiler arasına kat!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbim, bana peygamberlik ver ve beni temiz kişilere kat. |
Ali Bulaç | "Rabbim, bana hüküm (ve hikmet) bağışla ve beni salih olanlara kat;" |
Süleyman Ateş | Rabbim, bana hüküm (hükümdarlık, bilgi) ver ve beni Salihler arasına kat. |
Önceki [26:82]< >[26:84] Sonraki |