Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 96 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:95]< >[26:97] Sonraki
1.
[26:96]
ḳâlû vehüm fîhâ yaḫteṣimûn.قالوا وهم فيها يختصمون
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Elmalılı Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:
Y. Ali"They will say there in their mutual bickerings:
 Words| قالوا - They (will) say| وهم - while they| فيها - in it| يختصمون - (are) disputing,|
PickthalAnd they will say, when they are quarrelling therein:
Arberry They shall say, as they dispute there one with another,
ShakirThey shall say while they contend therein:
Free MindsThey said, while they were disputing therein:
Qaribullah And they will say while they dispute with one another,
AsadAnd there and then, blaming one another, [Lit., "while they quarrel with one another".] they [who had grievously sinned in life] will exclaim:
Diyanet VakfıOrada birbirleriyle çekişerek şöyle derler:
DiyanetOrada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.
Edip YükselOrada çekişerek şöyle konuşacaklar:
Suat YıldırımOrada putlarıyla çekişirken şöyle derler “Vallahi de, tallahi de biz besbelli bir sapıklık içinde imişiz!”“Çünkü biz sizi Rabbülâlemin ile bir tutuyorduk. Ama bizi saptıranlar da, o mücrimler oldu.“Şimdi artık ne şefaatçimiz var bizim, ne candan bir dostumuz!” “Ah! Ne olurdu, imkân olsa da dünyaya bir dönsek ve müminlerden olsaydık!” [36,56; 40,47; 7,53; 38,64]
Yaşar Nuri ÖztürkOnun içinde birbiriyle çekişirlerken şöyle derler:
Abdulbaki GölpınarlıOrada birbirleriyle çekişerek derler ki.
Ali BulaçOrada birbirleriyle çekişip tartışarak derler ki:
Süleyman AteşOnlar orada (putlarıyle) çekişerek derler ki:
Önceki [26:95]< >[26:97] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17