1. [27:9] | yâ mûsâ innehû ene-llâhü-l`azîzü-lḥakîm. | يا موسى إنه أنا الله العزيز الحكيم يَا مُوسَى إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ |
---|
Elmalılı | "Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım!" | Y. Ali | "O Moses! verily, I am Allah, the exalted in might, the wise!....
| Words | | يا - O| موسى - O Musa!| إنه - Indeed,| أنا - I Am| الله - Allah,| العزيز - the All-Mighty,| الحكيم - the All-Wise."| | Pickthal | O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise. | Arberry | Moses, behold, it is I, God, the All-mighty, the All-wise. | Shakir | O Musa! surely I am Allah, the Mighty, the Wise; | Free Minds | "O Moses, it is I God, the Noble, the Wise." | Qaribullah | Moses, it is I, Allah, the Almighty, the Wise. | Asad | [And God spoke thus:] "O Moses! Verily I alone am God, the Almighty, the Wise!" | Diyanet Vakfı | Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım! | Diyanet | "Ey Musa! Gerçek şu ki, Ben, güçlü ve hakim olan Allah'ım" | Edip Yüksel | "Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH'ım." | Suat Yıldırım | “Dinle Mûsâ! Ben, her şeye kadir, mutlak galip, her işi hikmetle dolu olan gerçek İlahım. | Yaşar Nuri Öztürk | "Ey Mûsa! Kuşkun olmasın ki ben, Allah'ım; Azîz olan, Hakîm olanım..." | Abdulbaki Gölpınarlı | Ey Musa, gerçek olan şey şu ki: Benim üstün olan, hüküm ve hikmet sahibi Allah. | Ali Bulaç | "Ey Musa, gerçekten Ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım." | Süleyman Ateş | Ey Musa, gerçek şu ki ben, güçlü, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım! | Önceki [27:8]< >[27:10] Sonraki |
|