1. [30:7] | ya`lemûne żâhiram mine-lḥayâti-ddünyâ. vehüm `ani-l'âḫirati hüm gâfilûn. | يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الآخرة هم غافلون يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar, sadece bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler. Ahiretten ise onlar hep gafildirler. |
Y. Ali | They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.
|
Words | | يعلمون - They know| ظاهرا - (the) apparent| من - of| الحياة - the life| الدنيا - (of) the world,| وهم - but they,| عن - about| الآخرة - the Hereafter,| هم - [they]| غافلون - (are) heedless.| |
Pickthal | They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter. |
Arberry | They know an outward part of the present life, but of the Hereafter they are heedless. |
Shakir | They know the outward of this world's life, but of the hereafter they are absolutely heedless. |
Free Minds | They only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the Hereafter, they are ignorant. |
Qaribullah | They know an outward part of this life, but of the Everlasting Life they are inattentive. |
Asad | they know but the outer surface of this world's life, whereas of the ultimate things they are utterly unaware. [The term al-akhirah circumscribes, in this context, both the inner reality of this world's life and the ultimate reality of the hereafter.] |
Diyanet Vakfı | Onlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler. |
Diyanet | Onlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler. |
Edip Yüksel | Onlar dünya hayatının dış yüzünü yanını bilirler. Ahiretten ise habersizdirler. |
Suat Yıldırım | Bildikleri, sadece dünya hayatının dış görünüşüdür; ama âhiretten habersiz, gafildirler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlar basit ve iğreti hayattan, bir dış görünüşü bilirler. Ama âhiretten tam bir gaflet içindedirler onlar! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Dünya yaşayışının yalnız dış yüzünü bilirler ve onlar, ahiretten gafil olanlardır. |
Ali Bulaç | Onlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır. |
Süleyman Ateş | Onlar, sadece şu yakın hayatın dış yüzünü bilirler; ahiretten ise onlar tamamen gafildirler. |
Önceki [30:6]< >[30:8] Sonraki |