Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  30 - RumGörüntülenen ayet : 7 | 60 - Sure No: 30
Önceki [30:6]< >[30:8] Sonraki
1.
[30:7]
ya`lemûne żâhiram mine-lḥayâti-ddünyâ. vehüm `ani-l'âḫirati hüm gâfilûn.يعلمون ظاهرا من الحياة الدنيا وهم عن الآخرة هم غافلون
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ
Elmalılı Onlar, sadece bu dünya hayatının dış yüzünü bilirler. Ahiretten ise onlar hep gafildirler.
Y. AliThey know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.
 Words| يعلمون - They know| ظاهرا - (the) apparent| من - of| الحياة - the life| الدنيا - (of) the world,| وهم - but they,| عن - about| الآخرة - the Hereafter,| هم - [they]| غافلون - (are) heedless.|
PickthalThey know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.
Arberry They know an outward part of the present life, but of the Hereafter they are heedless.
ShakirThey know the outward of this world's life, but of the hereafter they are absolutely heedless.
Free MindsThey only know the outside appearance of the worldly life; and regarding the Hereafter, they are ignorant.
Qaribullah They know an outward part of this life, but of the Everlasting Life they are inattentive.
Asadthey know but the outer surface of this world's life, whereas of the ultimate things they are utterly unaware. [The term al-akhirah circumscribes, in this context, both the inner reality of this world's life and the ultimate reality of the hereafter.]
Diyanet VakfıOnlar, dünya hayatının görünen yüzünü bilirler. Ahiretten ise, onlar tamamen gafildirler.
DiyanetOnlar, dünya hayatının görülen kısmını bilirler. Onlar, ahiretten habersizdirler.
Edip YükselOnlar dünya hayatının dış yüzünü yanını bilirler. Ahiretten ise habersizdirler.
Suat YıldırımBildikleri, sadece dünya hayatının dış görünüşüdür; ama âhiretten habersiz, gafildirler.
Yaşar Nuri ÖztürkOnlar basit ve iğreti hayattan, bir dış görünüşü bilirler. Ama âhiretten tam bir gaflet içindedirler onlar!
Abdulbaki GölpınarlıDünya yaşayışının yalnız dış yüzünü bilirler ve onlar, ahiretten gafil olanlardır.
Ali BulaçOnlar, dünya hayatından (yalnızca) dışta olanı bilirler. Ahiretten ise gafil olanlardır.
Süleyman AteşOnlar, sadece şu yakın hayatın dış yüzünü bilirler; ahiretten ise onlar tamamen gafildirler.
Önceki [30:6]< >[30:8] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17