1. [31:30] | ẕâlike bienne-llâhe hüve-lḥaḳḳu veenne mâ yed`ûne min dûnihi-lbâṭili veenne-llâhe hüve-l`aliyyü-lkebîr. | ذلك بأن الله هو الحق وأن ما يدعون من دونه الباطل وأن الله هو العلي الكبير ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ |
---|
Elmalılı | Bu da şundandır ki, Allah hakkın ta kendisidir. (İnsanların) O'ndan başka taptıkları ise mutlaka batıldır. Şüphesiz ki Allah, çok yücedir, çok büyüktür. | Y. Ali | That is because Allah is the (only) Reality, and because whatever else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is the Most High, Most Great.
| Words | | ذلك - That| بأن - (is) because| الله - Allah,| هو - He| الحق - (is) the Truth,| وأن - and that| ما - what| يدعون - they call| من - besides Him| دونه - besides Him| الباطل - (is) [the] falsehood,| وأن - and that| الله - Allah,| هو - He| العلي - (is) the Most High,| الكبير - the Most Great.| | Pickthal | That (is so) because Allah, He is the True, and that which they invoke beside Him is the False, and because Allah, He is the Sublime, the Great. | Arberry | That is because God -- He is the Truth, and that they call upon apart from Him -- that is the false; and for that God is the All-high, the All-great. | Shakir | This is because Allah is the Truth, and that which they call upon besides Him is the falsehood, and that Allah is the High, the Great. | Free Minds | That is because God is the truth, and that which they call on besides Him is falsehood, and that God is the High, the Great. | Qaribullah | For Allah is the Truth, while that which they call upon, other than Him, is false. For that Allah is the Most High, the Great. | Asad | Thus it is, because God alone is the Ultimate Truth, [See surah 20:114.] so that all that men invoke instead of Him is sheer falsehood; and because God alone is exalted, truly great! | Diyanet Vakfı | Çünkü Allah, hakkın ta kendisidir; O'ndan başka taptıkları ise hiç şüphesiz batıldır. Gerçekten Allah çok yüce, çok uludur. | Diyanet | Bu, Allah'ın hak olmasından ve O'ndan başka taptıkları şeylerin batıl olmasındandır. Doğrusu Allah yücedir, büyüktür. | Edip Yüksel | Çünkü ALLAH gerçektir, O'nun dışında çağırdıkları batıldır ve ALLAH En Yüce ve En Büyüktür. | Suat Yıldırım | Bu, böyledir. Çünkü Allah gerçeğin, hakkın ta kendisidir.Müşriklerin O'ndan başka yalvardıkları tanrılar ise batıldır. Gerçekten Allah çok yücedir, çok büyüktür. | Yaşar Nuri Öztürk | Bu böyledir; çünkü Allah, Hakk'ın ta kendisidir. O'nun berisinde yalvarıp yakardıkları ise bâtıldır. Ve Allah Aliyy'dir, yüceliğine sınır yoktur; Kebîr'dir, büyüklüğüne sınır yoktur. | Abdulbaki Gölpınarlı | Bu da şu yüzdendir; çünkü Allah, gerçektir ve ondan başka herneye kulluk ediyorsanız hepsi de boştur ve şüphe yok ki Allah, öyle bir mabuttur ki odur pek yüce ve büyük. | Ali Bulaç | İşte-böyle; şüphesiz Allah, O, Hak olandır ve şüphesiz O'nun dışında taptıkları (tanrılar) ise, batıldır. Şüphesiz Allah, Yücedir, büyüktür. | Süleyman Ateş | Böyledir, çünkü Allah haktır, O'ndan başka yalvardıkları batıldır. Gerçekten ulu ve büyük olan, yalnız Allah'tır. | Önceki [31:29]< >[31:31] Sonraki |
|