1. [37:4] | inne ilâheküm levâḥid. | إن إلهكم لواحد إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ |
---|
Elmalılı | Ki sizin ilâhınız birdir. | Y. Ali | Verily, verily, your Allah is one!-
| Words | | إن - Indeed,| إلهكم - your Lord| لواحد - (is) surely One,| | Pickthal | Lo! thy Lord is surely One; | Arberry | surely your God is One, | Shakir | Most surely your Allah is One: | Free Minds | Your god is indeed One. | Qaribullah | surely, your God is One, | Asad | Verily, most surely, your God is One - | Diyanet Vakfı | Yemin ederim ki, ilahınız birdir. | Diyanet | Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir. | Edip Yüksel | Ki sizin Tanrınız birdir. | Suat Yıldırım | Sizin ilahınız bir tek İlahtır. | Yaşar Nuri Öztürk | Ki sizin ilahınız hiç kuşkusuz bir ve tektir. | Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki mabudunuz birdir. | Ali Bulaç | Tartışmasız, sizin İlahınız gerçekten birdir. | Süleyman Ateş | Ki Tanrınız, birdir. | Önceki [37:3]< >[37:5] Sonraki |
|