Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  37 - SaffatGörüntülenen ayet : 57 | 182 - Sure No: 37
Önceki [37:56]< >[37:58] Sonraki
1.
[37:57]
velevlâ ni`metü rabbî leküntü mine-lmuḥḍarîn.ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Elmalılı "Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de bu tutuklananlardan olacaktım."
Y. Ali"Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!
 Words| ولولا - And if not| نعمة - (for the) Grace| ربي - (of) my Lord,| لكنت - certainly, I (would) have been| من - among| المحضرين - those brought."|
PickthalAnd had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).
Arberry But for my Lord's blessing, I were one of the arraigned.
ShakirAnd had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up.
Free Minds"And had it not been for my Lord's blessing, I would have been with you."
Qaribullah But for the Favor of Allah I should have surely been among those who were arraigned (with you in Hell).
Asadfor had it not been for my Sustainer's favour, I would surely be [now] among those who are given over [to suffering]!
Diyanet VakfıRabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum" dedi.
Diyanet"Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum."
Edip Yüksel"Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de şimde seninle birlikte olurdum."
Suat Yıldırım“Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?” Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur.“Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helâke sürükleyecektin! Rabbimin hidâyet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!” [7,43]
Yaşar Nuri Öztürk"Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de şurada toplananlar arasına girmiş olacaktım."
Abdulbaki GölpınarlıVe Rabbimin nimeti olmasaydı ben de orada bulunanlardan olurdum.
Ali Bulaç"Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azap yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.
Süleyman AteşRabbimin ni'meti olmasaydı, şimdi ben de (oraya) getirilenlerden olurdum.
Önceki [37:56]< >[37:58] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17