1. [38:25] | fegafernâ lehû ẕâlik. veinne lehû `indenâ lezülfâ veḥusne meâb. | فغفرنا له ذلك وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ |
---|
Elmalılı | Biz de o zannettiği şeyi kendisine bağışladık. Şüphesiz yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir dönüş yeri vardır. |
Y. Ali | So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.
|
Words | | فغفرنا - So We forgave| له - for him| ذلك - that.| وإن - And indeed,| له - for him| عندنا - with Us| لزلفى - surely is a near access| وحسن - and a good| مآب - place of return.| |
Pickthal | So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end. |
Arberry | Accordingly We forgave him that, and he has a near place in Our presence and a fair resort. |
Shakir | Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort. |
Free Minds | So We forgave him in this matter. And for him with Us is a near position, and a beautiful abode. |
Qaribullah | So, We forgave him that, and he has a near place with Us and a fine return. |
Asad | And thereupon We forgave him that [sin]: and, verily, nearness to Us awaits him [in the life to come], and the most beauteous of all goals! |
Diyanet Vakfı | Sonra bu tutumundan dolayı onu bağışladık. Kuşkusuz yanımızda onun yüksek bir makamı ve güzel bir geleceği vardır. |
Diyanet | Böylece onu bağışlamıştık. Katımızda onun yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır. |
Edip Yüksel | Böylece onu bağışladık. Yanımızda onun yakınlığı ve güzel bir yeri vardır. |
Suat Yıldırım | Onun bu hatasını bağışladık. Muhakkak ki onun Bize yakınlığı ve güzel bir âkıbeti vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Biz de ondan o günahı affettik. Katımızdan onun için bir yakınlık ve güzel bir gelecek var. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve biz de onun bu.suçunu örttük ve şüphe yok ki onun, katımızda bir yakınlık derecesi ve dönüp geleceği güzel bir makamı vardı. |
Ali Bulaç | Böylece onu bağışladık. Şüphesiz onun Bizim Katımız'da gerçekten bir yakınlığı ve varılacak güzel bir yeri vardır. |
Süleyman Ateş | Biz de ondan bunu affettik. Yanımızda onun bir yakınlığı ve güzel bir geleceği vardır. |
Önceki [38:24]< >[38:26] Sonraki |