1. [38:79] | ḳâle rabbi feenżirnî ilâ yevmi yüb`aŝûn. | قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
---|
Elmalılı | İblis: "Ya Rab! O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver." dedi. |
Y. Ali | (Iblis) said: "O my Lord! Give me then respite till the Day the (dead) are raised."
|
Words | | قال - He said,| رب - "My Lord!| فأنظرني - Then give me respite| إلى - until| يوم - (the) Day| يبعثون - they are resurrected."| |
Pickthal | He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised. |
Arberry | Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.' |
Shakir | He said: My Lord! then respite me to the day that they are raised. |
Free Minds | He said: "My Lord, respite me till the Day they are resurrected." |
Qaribullah | He (satan) replied: 'Respite me my Lord till the Day of Resurrection. ' |
Asad | Said [Iblis]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!" |
Diyanet Vakfı | İblis: Ey Rabbim! O halde tekrar diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver, dedi. |
Diyanet | "Rabbim! Dirilecekleri güne kadar beni (canımı almayı) ertele" dedi. |
Edip Yüksel | Dedi ki, "Rabbim, dirilecekleri güne dek beni ertele." |
Suat Yıldırım | “Ya Rabbî, bana insanların dirileceği güne kadar mühlet verir misin?” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Dedi: "Rabbim, o halde insanların diriltileceği güne kadar bana süre ver." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbim demişti, ölüleri dirilteceğin günedek öldürme beni. |
Ali Bulaç | Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirilecekleri güne kadar bana süre tanı." |
Süleyman Ateş | Rabbim, dedi, öyleyse yeniden dirilecekleri güne kadar bana süre ver. |
Önceki [38:78]< >[38:80] Sonraki |