1. [40:30] | veḳâle-lleẕî âmene yâ ḳavmi innî eḫâfü `aleyküm miŝle yevmi-l'aḥzâb. | وقال الذي آمن يا قوم إني أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ |
---|
Elmalılı | O iman etmiş olan kimse de: "Ey kavmim! Doğrusu ben sizin hakkınızda Ahzab (önceki çeşitli toplumlar)ın günleri gibi bir günden korkuyorum." |
Y. Ali | Then said the man who believed: "O my people! Truly I do fear for you something like the Day (of disaster) of the Confederates (in sin)!-
|
Words | | وقال - And said| الذي - (he) who| آمن - believed,| يا - O| قوم - "O my people!| إني - Indeed I,| أخاف - [I] fear| عليكم - for you| مثل - like| يوم - (the) day| الأحزاب - (of) the companies,| |
Pickthal | And he who believed said: O my people! Lo! I fear for you a fate like that of the factions (of old); |
Arberry | Then said he who believed, 'My people, truly I fear for you the like of the day of the parties, |
Shakir | And he who believed said: O my people! surely I fear for you the like of what befell the parties: |
Free Minds | And the one who believed said: "O my people, I fear for you the same fate as the day of the opponents." |
Qaribullah | The one who believed said: 'I fear for you the like of the day of the confederates my nation, |
Asad | Thereupon exclaimed he who had attained to faith: "O my people! Verily, I fear for you the like of what one day befell those others who were leagued together [against God's truth] - |
Diyanet Vakfı | İman etmiş olan dedi ki: "Ey kavmim! Doğrusu ben ben üzerinize önceki toplulukların günü gibi, bir günün gelmesinden korkuyorum." |
Diyanet | İnanmış olan adam dedi ki: "Ey milletim! Doğrusu ben sizin için, Nuh milletinin, Ad, Semud ve onlardan sonra gelenlerin durumu gibi, peygamberleri yalanlayan toplulukların uğradıkları bir günün benzerinden korkuyorum. Allah kullara zulüm dilemez." |
Edip Yüksel | İnanmış adam dedi ki, "Ey halkım daha önceki partilerin günü gibi bir sonuca uğramanızdan korkuyorum." |
Suat Yıldırım | O imanlı zat bunun üzerine: “Ey benim milletim!” dedi, “Ben sizin hakkınızda Nuh milletinin, Âd milletinin, Semûd milletinin ve ondan sonraki milletlerin başına gelen âkıbetin sizin de başınıza gelmesinden endişe ederim. Yoksa suçsuzlara azab etmek sûretiyle Allah kullarına zulmetmek istemez.” |
Yaşar Nuri Öztürk | İman etmiş olan bir adam dedi: "Ey toplumum, sizin üzerinize, diğer topluluklarınki gibi bir günün gelmesinden korkuyorum; |
Abdulbaki Gölpınarlı | O inanan, ey kavmim dedi, ben bir bölük ümmetin uğradıkları azaba uğrayacaksınız diye korkuyorum. |
Ali Bulaç | İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, ben o fırkaların gününe benzer (bir günün felaketine uğrarsınız) diye korkuyorum." |
Süleyman Ateş | İnanan adam dedi ki: "Ey kavmim, ben üzerinize önceki toplulukların günü gibi bir günün gelmesinden korkuyorum.: |
Önceki [40:29]< >[40:31] Sonraki |