Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  40 - Mü'minGörüntülenen ayet : 45 | 85 - Sure No: 40
Önceki [40:44]< >[40:46] Sonraki
1.
[40:45]
feveḳâhü-llâhü seyyiâti mâ mekerû veḥâḳa biâli fir`avne sûü-l`aẕâb.فوقاه الله سيئات ما مكروا وحاق بآل فرعون سوء العذاب
فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ
Elmalılı Allah o mümini, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun'un adamlarını ise, o kötü azab kuşattı.
Y. AliThen Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.
 Words| فوقاه - So Allah protected him| الله - So Allah protected him| سيئات - (from the) evils| ما - that| مكروا - they plotted,| وحاق - and enveloped| بآل - (the) people| فرعون - (of) Firaun| سوء - (the) worst| العذاب - punishment,|
PickthalSo Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh's folk,
Arberry So God guarded him against the evil things of their devising, and there encompassed the folk of Pharaoh the evil chastisement,
ShakirSo Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon's people:
Free MindsSo God protected him from the evil of what they schemed, while the people of Pharaoh have incurred the worst retribution.
Qaribullah Allah saved him from the evils that they devised, and an evil punishment encompassed Pharaoh's people.
AsadAnd God preserved him from the evil of their scheming, whereas suffering vile was to encompass Pharaoh's folk:
Diyanet VakfıNihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu, Firavun'un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.
DiyanetAllah o adamı, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kötü azap Firavun'un adamlarını sardı.
Edip YükselALLAH onu onların planladıkları kötülüklerden korudu. Firavun'un taraftarlarını azabın en kötüsü kuşattı.
Suat YıldırımAllah onu, o kâfirlerin tuzaklarının şerrinden korudu.Firavun hanedanını da kötü azap kuşatıverdi.
Yaşar Nuri ÖztürkAllah, o adamı ötekilerin kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu. Firavun ailesini de azabın en beteri kuşattı.
Abdulbaki GölpınarlıDerken Allah, onların düzenlerinin kötülüklerinden korudu onu ve Firavun soyunaysa azabın kötüsü gelip çattı.
Ali BulaçSonunda Allah, onların kurdukları hileli-düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun'un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi.
Süleyman AteşAllah onu, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu ve Fir'avn ailesini, azabın en kötüsü kuşattı:
Önceki [40:44]< >[40:46] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17